Proverbs 20

Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken,  och ovis är envar som raglar därav.Ef. 5,18
Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver;  den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.Ords. 16,14. 19,12.
Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv,  den oförnuftige söker alltid strid.Ords. 16,28.
Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
 När hösten kommer, vill den late icke plöja;  därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.Ords. 21,25. 28,19.
Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten,  men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.Ps. 64,6 f. Ords. 26,24.
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet;  men vem kan finna en man som är att lita på?
У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man,  hans barn går det val efter honom.Ps. 25,12 f. 112,1 f.
Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
 En konung, som sitter på domarstolen,  rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
 Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent,  jag är fri ifrån synd»?1 Mos. 8,21. 1 Kon. 8,46. 2 Krön. 6,36. Pred. 7,21. 1 Joh. 1,8.
Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
 Två slags vikt och två slags mått,  det ena som det andra är en styggelse för HERREN.Ords. 11,1. 16,11.
Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
 Redan barnet röjer sig i sina gärningar,  om dess vandel är rättskaffens och redlig.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
 Örat, som hör, och ögat, som ser,  det ena som det andra har HERREN gjort.Ps. 94,9.
Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig;  håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.Ords. 6,9 f. 19,15. 24,30 f.
Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
 »Uselt, uselt», säger köparen;  men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet,  den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.Ords. 17,27.
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan,  och panta ut vad han har, för de främmandes skull.Ords. 17,18. 27,13.
Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt,  men efteråt bliver hans mun full av stenar.Job 20,12 f. Ords. 9,17.
Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda,  och med rådklokhet må man föra krig.Ords. 11,13 . 24,5 f.
Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
 Den som går med förtal, han förråder hemligheter;  med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.Ords. 11,13. 25,9.
Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder,  hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.2 Mos. 21,17. 3 Mos. 20,9. 5 Mos. 27,16. Ords. 13,9. 19,26.Matt. 15,4 Mark. 7,10.
Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
 Det förvärv man i förstone ävlas efter,  det varder på sistone icke välsignat.Ords. 13,11. 28,20, 22.
Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
 Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»;  förbida HERREN, han skall hjälpa dig.5 Mos. 32,35. Ords. 17,13. 24,29. Rom. 12,19. 1 Tess. 5,15.
Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN,  och falsk våg är icke något gott.
Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
 Av HERREN bero en mans steg;  ja, en människa förstår icke själv sin väg.Ps. 37,23. Ords. 16,1, 9. 19,21.
Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något  och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.Pred. 5,1 f. Matt. 15,5 f.
Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel  och låter tröskhjulet gå över dem.
Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
 Anden i människan är en HERRENS lykta;  den utrannsakar alla hjärtats innandömen.1 Kor. 2,11
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt;  genom mildhet stöder han sin tron.Ords. 16,12. 29,4, 14.
Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
 De ungas ära är deras kraft,  och de gamlas prydnad äro deras grå hår.Ords. 16,31.
Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.
 Sår som svida rena från ondska,  ja, tuktan renar hjärtats innandömen.