Job 33

Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.