Job 34

І говорив Елігу та й сказав:
ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
Oíd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Por tanto, varones de seso, oídme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
Él quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
¿Ha de ser eso según tu mente? Él te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, Á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...
Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.