Job 32

І перестали ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в очах своїх.
Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, на Йова запалився гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Також на трьох приятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були старші віком за нього.
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, і запалився його гнів!
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
І відповів бузянин Елігу, син Барах'їлів, та й сказав: Молодий я літами, ви ж старші, тому то я стримувався та боявся знання своє висловити вам.
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
Я подумав: Хай вік промовляє, і хай розуму вчить многоліття!
Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Справді, дух він у людині, та Всемогутнього подих їх мудрими чинить.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, É inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Многолітні не завжди розумні, і не все розуміються в праві старі.
No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
Тому я кажу: Послухай мене, хай знання своє висловлю й я!
Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
Тож слів ваших вичікував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите.
He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йову довів, хто б відповідь дав на слова його!
Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
Щоб ви не сказали: Ми мудрість знайшли: не людина, а Бог переможе його!
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
Не на мене слова він скеровував, і я не відповім йому мовою вашою.
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
Полякались вони, вже не відповідають, не мають вже слів...
Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
Я чекав, що не будуть вони говорити, що спинились, не відповідають уже.
Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
Відповім також я свою частку, і висловлю й я свою думку.
Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
Бо я повний словами, дух мойого нутра докучає мені...
Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Ось утроба моя, мов вино невідкрите, вона тріскається, як нові бурдюки!
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
Нехай я скажу й буде легше мені, нехай уста відкрию свої й відповім!
Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
На особу не буду уваги звертати, не буду підлещуватись до людини,
No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
бо не вмію підлещуватись! Коли ж ні, нехай зараз візьме мене мій Творець!
Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.