Proverbs 21

Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.
Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.
Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.
Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.
Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.
Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.
A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.
Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.
O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.
A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniquidade.
Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.
Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.
Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.
Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.
O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.
Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.
Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.
O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.
A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.
O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!
O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.