Proverbs 22

Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
Vês um homem hábil na sua obrar? Esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.