Matthew 24

І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede que não vos perturbeis, porque é necessário que assim aconteça, mas ainda não é o fim.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pestes e terremotos em vários lugares.
А все це початок терпінь породільних.
Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo aí! Não acrediteis;
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e maravilhas; de modo que, se possível fora, enganariam até aos próprios escolhidos.
Оце Я наперед вам сказав.
Eis que vo-lo tenho anunciado antes que aconteça.
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
Бо де труп, там зберуться орли.
Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
Logo depois da tribulação daqueles dias, o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas se cumpram.
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
Pois como os dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre seus conservos, para dar-lhes o sustento a seu tempo?
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
Mas se aquele mau servo disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
virá o senhor daquele servo num dia em que não o espera e numa hora de que não sabe,
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!
e corta-lo-á ao meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.