Matthew 24:23

حِينَئِذٍ إِنْ قَالَ لَكُمْ أَحَدٌ: هُوَذَا الْمَسِيحُ هُنَا! أَوْ: هُنَاكَ! فَلاَ تُصَدِّقُوا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос или там! – не вярвайте.

Veren's Contemporary Bible

那时,若有人对你们说:基督在这里,或说:基督在那里,你们不要信!

和合本 (简体字)

"Ako vam tada tko rekne: 'Gle, evo Krista!' ili: 'Eno ga!' - ne povjerujte!

Croatian Bible

Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.

Czech Bible Kralicka

Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.

Danske Bibel

Alsdan, zo iemand tot ulieden zal zeggen: Ziet, hier is de Christus, of daar, gelooft het niet.

Dutch Statenvertaling

Tiam se iu diros al vi: Jen ĉi tie la Kristo, aŭ: Tie; ne kredu;

Esperanto Londona Biblio

«در آن زمان اگر کسی به شما بگوید 'نگاه كن! مسیح اینجا یا آنجاست' آن را باور نكنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Silloin jos joku teille sanois: katso, tässä on Kristus taikka siellä! älkäät uskoko.

Finnish Biblia (1776)

Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder hier! so glaubet nicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, si yon moun di nou: Gade, men Kris la bò isit, osinon: Men li bò la a, pa kwè li.

Haitian Creole Bible

וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃

Modern Hebrew Bible

“उन दिनों यदि कोई तुम लोगों से कहे, ‘देखो, यह रहा मसीह!’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccolo là", non lo credete;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa raha misy manao aminareo hoe: Indro,y Kristy, na: Indro, ar ; aza mino ianareo.

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea tetahi ki a koutou i reira, Na, tenei a te Karaiti; na, tera; aua e whakaponohia.

Maori Bible

Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo aí! Não acrediteis;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci dacă vă va spune cineva: ,Iată, Hristosul este aici, sau acolo`, să nu -l credeţi.

Romanian Cornilescu Version

Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.

Swedish Bible (1917)

Kung magkagayon, kung may magsabi sa inyong sinomang tao, Narito ang Cristo, o, Nariyan; huwag ninyong paniwalaan.

Philippine Bible Society (1905)

Eğer o zaman biri size, ‘İşte Mesih burada’, ya da ‘İşte şurada’ derse, inanmayın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε εαν τις ειπη προς υμας Ιδου εδω ειναι ο Χριστος η εδω, μη πιστευσητε

Unaccented Modern Greek Text

Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس وقت اگر کوئی تم کو بتائے، ’دیکھو، مسیح یہاں ہے‘ یا ’وہ وہاں ہے‘ تو اُس کی بات نہ ماننا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi ấy, nếu có ai nói với các ngươi rằng: Kìa Ðấng Christ ở đây hay là: Ở đó, thì đừng tin.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere

Latin Vulgate