Matthew 24:44

لِذلِكَ كُونُوا أَنْتُمْ أَيْضًا مُسْتَعِدِّينَ، لأَنَّهُ فِي سَاعَةٍ لاَ تَظُنُّونَ يَأْتِي ابْنُ الإِنْسَانِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова бъдете и вие готови, защото в час, който не мислите, Човешкият Син идва.

Veren's Contemporary Bible

所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。

和合本 (简体字)

Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi."

Croatian Bible

Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.

Czech Bible Kralicka

Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.

Danske Bibel

Daarom, zijt ook gij bereid; want in welke ure gij het niet meent, zal de Zoon des mensen komen.

Dutch Statenvertaling

Tial vi ankaŭ estu pretaj; ĉar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas.

Esperanto Londona Biblio

پس شما باید همیشه آماده باشید، زیرا پسر انسان در ساعتی كه انتظار ندارید خواهد آمد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden olkaat te myös valmiit; sillä millä hetkellä ette luulekaan, tulee Ihmisen Poika.

Finnish Biblia (1776)

C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou sa tou, nou menm se pou nou toujou pare, paske Moun Bondye voye nan lachè a ap vini lè nou pa ta kwè.

Haitian Creole Bible

לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए तुम भी तैयार रहो क्योंकि तुम जब उसकी सोच भी नहीं रहे होंगे, मनुष्य का पुत्र आ जायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jő el az embernek Fia.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa miomana kosa ianareo; fa amin'izay ora tsy ampoizinareo no hihavian'ny Zanak'olona.

Malagasy Bible (1865)

Na kia mataara hoki koutou: no te mea ka puta mai te Tama a te tangata i te haora e kore ai koutou e mahara.

Maori Bible

Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Deaceea, şi voi fiţi gata; căci Fiul omului va veni în ceasul în care nu vă gîndiţi.

Romanian Cornilescu Version

Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.

Swedish Bible (1917)

Kaya nga kayo'y magsihanda naman; sapagka't paririto ang Anak ng tao sa oras na hindi ninyo iniisip.

Philippine Bible Society (1905)

Bunun için siz de hazır olun! Çünkü İnsanoğlu beklemediğiniz saatte gelecektir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο και σεις γινεσθε ετοιμοι, διοτι καθ ην ωραν δεν στοχαζεσθε, ερχεται ο Υιος του ανθρωπου.

Unaccented Modern Greek Text

Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم بھی تیار رہو، کیونکہ ابنِ آدم ایسے وقت آئے گا جب تم اِس کی توقع نہیں کرو گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy thì các ngươi cũng hãy chực cho sẵn, vì Con người sẽ đến trong giờ các ngươi không ngờ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est

Latin Vulgate