Matthew 24:4

فَأَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُمْ:«انْظُرُوا! لاَ يُضِلَّكُمْ أَحَدٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Иисус в отговор им каза: Пазете се да не ви подмами някой,

Veren's Contemporary Bible

耶稣回答说:你们要谨慎,免得有人迷惑你们。

和合本 (简体字)

Isus im odgovori: "Pazite da vas tko ne zavede!

Croatian Bible

I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.

Czech Bible Kralicka

Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!

Danske Bibel

En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Ziet toe, dat u niemand verleide.

Dutch Statenvertaling

Kaj Jesuo, respondante, diris al ili: Gardu vin, ke neniu vin forlogu.

Esperanto Londona Biblio

عیسی جواب داد: «مواظب باشید كه کسی شما را گمراه نسازد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Jesus vastasi ja sanoi heille: katsokaat, ettei kenkään teitä viettele.

Finnish Biblia (1776)

Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi reponn yo: Atansyon pou pesonn pa twonpe nou.

Haitian Creole Bible

ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃

Modern Hebrew Bible

उत्तर में यीशु ने उनसे कहा, “सावधान! तुम लोगों को कोई छलने न पाये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Mitandrema, fandrao hisy hamitaka anareo.

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kia tupato kei mamingatia koutou e te tangata.

Maori Bible

Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!

Bibelen på Norsk (1930)

I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Băgaţi de seamă să nu vă înşele cineva.

Romanian Cornilescu Version

Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.

Swedish Bible (1917)

At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Mangagingat kayo na huwag kayong mailigaw ninoman.

Philippine Bible Society (1905)

İsa onlara şu karşılığı verdi: “Sakın kimse sizi saptırmasın!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αποκριθεις ο Ιησους, ειπε προς αυτους Βλεπετε μη σας πλανηση τις.

Unaccented Modern Greek Text

Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ نے جواب دیا، ”خبردار رہو کہ کوئی تمہیں گم راہ نہ کر دے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy giữ, kẻo có kẻ dỗ dành các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat

Latin Vulgate