Matthew 24:34

اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لاَ يَمْضِي هذَا الْجِيلُ حَتَّى يَكُونَ هذَا كُلُّهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.

Veren's Contemporary Bible

我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。

和合本 (简体字)

"Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.

Croatian Bible

Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.

Czech Bible Kralicka

Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.

Danske Bibel

Voorwaar, Ik zeg u: Dit geslacht zal geenszins voorbijgaan, totdat al deze dingen zullen geschied zijn.

Dutch Statenvertaling

Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, ĝis ĉio tio plenumiĝos.

Esperanto Londona Biblio

بدانید تا تمام این چیزها واقع نشود، مردمان این نسل نخواهند مُرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Totisesti sanon minä teille: ei suinkaan tämän sukukunnan pidä hukkuman ennen kuin kaikki nämät tapahtuvat.

Finnish Biblia (1776)

Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sa m'ap di nou la a, se vre wi: gen moun nan jenerasyon sa a ki p'ap gen tan mouri anvan tout bagay sa yo rive.

Haitian Creole Bible

אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃

Modern Hebrew Bible

मैं तुम लोगों से सत्य कहता हूँ कि इस पीढ़ी के लोगों के जीते जी ही ये सब बातें घटेंगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Lazaiko aminareo marina tokoa: Tsy mba ho lany izao taranaka izao mandra-pahatongan'izany rehetra izany.

Malagasy Bible (1865)

He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore rawa tenei whakatupuranga e pahemo, kia puta katoa ra ano enei mea.

Maori Bible

Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.

Bibelen på Norsk (1930)

Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas se cumpram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Adevărat vă spun că, nu va trece neamul acesta pînă se vor întîmpla toate aceste lucruri.

Romanian Cornilescu Version

De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.

Swedish Bible (1917)

Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi lilipas ang lahing ito, hanggang sa mangaganap ang lahat ng mga bagay na ito.

Philippine Bible Society (1905)

Size doğrusunu söyleyeyim, bütün bunlar olmadan bu kuşak ortadan kalkmayacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αληθως σας λεγω, δεν θελει παρελθει η γενεα αυτη, εωσου γεινωσι παντα ταυτα.

Unaccented Modern Greek Text

Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں تم کو سچ بتاتا ہوں کہ اِس نسل کے ختم ہونے سے پہلے پہلے یہ سب کچھ واقع ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Quả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi mọi điều nầy chẳng qua trước khi mọi điều kia chưa xảy đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant

Latin Vulgate