Matthew 24:41

اِثْنَتَانِ تَطْحَنَانِ عَلَى الرَّحَى، تُؤْخَذُ الْوَاحِدَةُ وَتُتْرَكُ الأُخْرَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Две жени ще мелят на мелницата: едната ще се вземе, а другата ще се остави.

Veren's Contemporary Bible

两个女人推磨,取去一个,撇下一个。

和合本 (简体字)

Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti."

Croatian Bible

Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.

Czech Bible Kralicka

To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.

Danske Bibel

Er zullen twee vrouwen malen in den molen, de ene zal aangenomen, en de andere zal verlaten worden.

Dutch Statenvertaling

du virinoj estos muelantaj apud muelilo: unu estos prenita, kaj la alia lasita.

Esperanto Londona Biblio

و از دو زن كه دستاس می‌کنند یكی را می‌برند و دیگری را می‌گذارند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kaksi jauhavat myllyssä: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.

Finnish Biblia (1776)

de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

zwei werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Va gen de fanm k'ap moulen mayi, y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la.

Haitian Creole Bible

שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃

Modern Hebrew Bible

चक्की पीसती दो औरतों में से एक उठा ली जायेगी और एक वहीं पीछे छोड़ दी जायेगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Két asszony őröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hisy roa vavy manodina ny fikosoham-bary; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela.

Malagasy Bible (1865)

Tokorua wahine e huri ana i te mira; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.

Maori Bible

To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.

Bibelen på Norsk (1930)

Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;

Polish Biblia Gdanska (1881)

estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Din două femei cari vor măcina la moară, una va fi luată şi alta va fi lăsată.

Romanian Cornilescu Version

Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.

Swedish Bible (1917)

Dalawang babaing nagsisigiling sa isang gilingan; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan.

Philippine Bible Society (1905)

Değirmende buğday öğüten iki kadından biri alınacak, biri bırakılacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δυο γυναικες θελουσιν αλεθει εν τω μυλω, μια παραλαμβανεται και μια αφινεται.

Unaccented Modern Greek Text

Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دو خواتین چکّی پر گندم پیس رہی ہوں گی، ایک کو ساتھ لے لیا جائے گا جبکہ دوسری کو پیچھے چھوڑ دیا جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

và có hai người nữ đương xay cối, một người được đem đi, còn một người bi để lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur

Latin Vulgate