Matthew 24:5

فَإِنَّ كَثِيرِينَ سَيَأْتُونَ بِاسْمِي قَائِلِينَ: أَنَا هُوَ الْمَسِيحُ! وَيُضِلُّونَ كَثِيرِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото мнозина ще дойдат в Мое Име, казвайки: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.

Veren's Contemporary Bible

因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,并且要迷惑许多人。

和合本 (简体字)

Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam Krist!' I mnoge će zavesti."

Croatian Bible

Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.

Czech Bible Kralicka

Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.

Danske Bibel

Want velen zullen komen onder Mijn Naam, zeggende: Ik ben de Christus; en zij zullen velen verleiden.

Dutch Statenvertaling

Ĉar multaj venos en mia nomo, dirante: Mi estas la Kristo; kaj ili forlogos multajn.

Esperanto Londona Biblio

زیرا بسیاری به نام من خواهند آمد و خواهند گفت: 'من مسیح هستم.' و بسیاری را گمراه خواهند كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä monta tulevat minun nimeeni, sanoen: minä olen Kristus! ja viettelevät monta.

Finnish Biblia (1776)

Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele verführen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, anpil moun va vini sou non mwen, y'a di se yo menm ki Kris la. y'a twonpe anpil moun.

Haitian Creole Bible

כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃

Modern Hebrew Bible

मैं यह इसलिए कह रहा हूँ कि ऐसे बहुत से हैं जो मेरे नाम से आयेंगे और कहेंगे ‘मैं मसीह हूँ’ और वे बहुतों को छलेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert sokan jőnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa maro no ho avy amin'ny anarako hanao hoe: Izaho no Kristy, ka maro no ho voafitany.

Malagasy Bible (1865)

He tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko te Karaiti ahau, a he tokomaha e whakapohehetia.

Maori Bible

For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiindcă vor veni mulţi în Numele Meu, şi vor zice: ,Eu sînt Hristosul!` Şi vor înşela pe mulţi.

Romanian Cornilescu Version

Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't marami ang magsisiparito sa aking pangalan, na mangagsasabi, Ako ang Cristo; at ililigaw ang marami.

Philippine Bible Society (1905)

Birçokları, ‘Mesih benim’ diyerek benim adımla gelip birçok kişiyi aldatacaklar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι πολλοι θελουσιν ελθει επι τω ονοματι μου, λεγοντες, Εγω ειμαι ο Χριστος, και πολλους θελουσι πλανησει.

Unaccented Modern Greek Text

Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ بہت سے لوگ میرا نام لے کر آئیں گے اور کہیں گے، ’مَیں ہی مسیح ہوں۔‘ یوں وہ بہتوں کو گم راہ کر دیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì nhiều người sẽ mạo danh ta €‘ến mà nói rằng: Ta là Ðấng Christ; và sẽ dỗ dành nhiều người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent

Latin Vulgate