Matthew 23

Тоді промовив Ісус до народу й до учнів Своїх,
Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
і сказав: На сидінні Мойсеєвім усілися книжники та фарисеї.
Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
Тож усе, що вони скажуть вам, робіть і виконуйте; та за вчинками їхніми не робіть, бо говорять вони та не роблять того!
Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на людські рамена, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх порушити...
Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомілля свої розширяють, і здовжують китиці.
Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
І люблять вони передніші місця на бенкетах, і передніші лавки в синагогах,
gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!
das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
А ви вчителями не звіться, бо один вам Учитель, а ви всі брати.
Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, o Cristo; e todos vós sois irmãos.
І не називайте нікого отцем на землі, бо один вам Отець, що на небі.
E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
І не звіться наставниками, бо один вам Наставник, Христос.
Nem queirais ser chamados mestres; porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
Хто між вами найбільший, хай слугою вам буде!
Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
Хто бо підноситься, буде понижений, хто ж понижується, той піднесеться.
Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що перед людьми зачиняєте Царство Небесне, бо й самі ви не входите, ані тих, хто хоче ввійти, увійти не пускаєте!
Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що вдовині хати поїдаєте, і напоказ молитесь довго, через те осуд тяжчий ви приймете!
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що обходите море та землю, щоб придбати нововірця одного; а коли те стається, то робите його сином геєнни, вдвоє гіршим від вас!
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
Горе вам, проводирі ви сліпі, що говорите: Коли хто поклянеться храмом, то нічого; а хто поклянеться золотом храму, то той винуватий.
Ai de vós, guias cegos! Que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
Нерозумні й сліпі, що бо більше: чи золото, чи той храм, що освячує золото?
Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
І: Коли хто поклянеться жертівником, то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий.
E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
Нерозумні й сліпі, що бо більше: чи жертва, чи той жертівник, що освячує жертву?
Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
Отож, хто клянеться жертівником, клянеться ним та всім, що на ньому.
Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
І хто храмом клянеться, клянеться ним та Тим, Хто живе в нім.
e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
І хто небом клянеться, клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить.
e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що даєте десятину із м'яти, і ганусу й кмину, але найважливіше в Законі покинули: суд, милосердя та віру; це треба робити, і того не кидати.
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, o juízo, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
Проводирі ви сліпі, що відціджуєте комаря, а верблюда ковтаєте!
Guias cegos! Que coais um mosquito, e engolis um camelo.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що чистите зовнішність кухля та миски, а всередині повні вони здирства й кривди!
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e intemperança.
Фарисею сліпий, очисти перше середину кухля, щоб чистий він був і назовні!
Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що подібні до гробів побілених, які гарними зверху здаються, а всередині повні трупних кісток та всякої нечистости!
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
Так і ви, назовні здаєтеся людям за праведних, а всередині повні лицемірства та беззаконня!
Assim também vós, exteriormente, pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що пророкам надгробники ставите, і праведникам прикрашаєте пам'ятники,
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
та говорите: Якби ми жили за днів наших батьків, то ми не були б спільниками їхніми в крові пророків.
e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
Тим самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.
Assim, vós testemunhais contra vós mesmos de que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
Доповніть і ви міру провини ваших батьків!
Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
О змії, о роде гадючий, як ви втечете від засуду до геєнни?
Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
І ось тому посилаю до вас Я пророків, і мудрих, і книжників; частину їх ви повбиваєте та розіпнете, а частину їх ви бичуватимете в синагогах своїх, і будете гнати з міста до міста.
Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: a uns deles matareis e crucificareis; e a outros perseguireis de cidade em cidade;
Щоб спала на вас уся праведна кров, що пролита була на землі, від крови Авеля праведного, аж до крови Захарія, Варахіїного сина, що ви замордували його між храмом і жертівником!
para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
Поправді кажу вам: Оце все спаде на рід цей!
Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та каменуєш посланих до тебе! Скільки разів Я хотів зібрати діти твої, як та квочка збирає під крила курчаток своїх, та ви не захотіли!
Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e não o quiseste!
Ось ваш дім залишається порожній для вас!
Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
Говорю бо Я вам: Відтепер ви Мене не побачите, аж поки не скажете: Благословенний, Хто йде у Господнє Ім'я!
Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.