Matthew 24:17

وَالَّذِي عَلَى السَّطْحِ فَلاَ يَنْزِلْ لِيَأْخُذَ مِنْ بَيْتِهِ شَيْئًا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

който се намери на къщния покрив, да не слиза да взима нещо от къщата си;

Veren's Contemporary Bible

在房上的,不要下来拿家里的东西;

和合本 (简体字)

tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;

Croatian Bible

A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.

Czech Bible Kralicka

den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;

Danske Bibel

Die op het dak is, kome niet af, om iets uit zijn huis weg te nemen;

Dutch Statenvertaling

kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, por preni ion el sia domo;

Esperanto Londona Biblio

اگر کسی روی بام خانه‌ای باشد، نباید برای بردن اسباب خود به پایین بیاید

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja joka katon päällä on, älköön astuko alas ottamaan jotakin huoneestansa.

Finnish Biblia (1776)

que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;

French Traduction de Louis Segond (1910)

wer auf dem Dache ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem Hause zu holen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki va sou tèt kay yo, yo p'ap bezwen antre pran zafè yo nan kay la.

Haitian Creole Bible

ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃

Modern Hebrew Bible

जो अपने घर की छत पर हों, वह घर से बाहर कुछ भी ले जाने के लिए नीचे न उतरें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ház tetején levő ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary izay ao an-tampon-trano aoka tsy hidina haka ny ao an-tranony;

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata i runga i te whare, kei heke iho ki te tiki mea i roto i tona whare:

Maori Bible

og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,

Bibelen på Norsk (1930)

A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

cine va fi pe acoperişul casei, să nu se pogoare să-şi ia lucrurile din casă;

Romanian Cornilescu Version

Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,

Swedish Bible (1917)

Ang nasa bubungan ay huwag bumaba upang maglabas ng mga bagay sa loob ng kaniyang bahay:

Philippine Bible Society (1905)

[] Damda olan, evindeki eşyalarını almak için aşağı inmesin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οστις ευρεθη επι του δωματος, ας μη καταβη δια να λαβη τι εκ της οικιας αυτου

Unaccented Modern Greek Text

Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو اپنے گھر کی چھت پر ہو وہ گھر میں سے کچھ ساتھ لے جانے کے لئے نہ اُترے۔

Urdu Geo Version (UGV)

ai ở trên mái nhà, đừng xuống chuyên của cải trong nhà;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua

Latin Vulgate