Matthew 24:33

هكَذَا أَنْتُمْ أَيْضًا، مَتَى رَأَيْتُمْ هذَا كُلَّهُ فَاعْلَمُوا أَنَّهُ قَرِيبٌ عَلَى الأَبْوَابِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.

Veren's Contemporary Bible

这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。

和合本 (简体字)

Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!"

Croatian Bible

Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.

Czech Bible Kralicka

Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.

Danske Bibel

Alzo ook gijlieden, wanneer gij al deze dingen zult zien, zo weet, dat het nabij is, voor de deur.

Dutch Statenvertaling

tiel same vi, kiam vi vidos ĉion tion, tiam sciu, ke li estas proksima, ĉe la pordoj.

Esperanto Londona Biblio

به همان طریق وقتی تمام این چیزها را می‌‌بینید بدانید كه آخر كار نزدیک، بلكه بسیار نزدیک است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin myös te, kuin te näette nämät kaikki, tietäkäät, että se on läsnä, oven edessä.

Finnish Biblia (1776)

De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Also auch ihr, wenn ihr alles dieses sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Menm jan an tou, lè n'a wè tout bagay sa yo rive, nou mèt konnen Moun Bondye voye nan lachè a toupre, li la nan papòt la.

Haitian Creole Bible

כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃

Modern Hebrew Bible

वैसे ही जब तुम यह सब घटित होते हुए देखो तो समझ जाना कि वह समय निकट आ पहुँचा है, बल्कि ठीक द्वार तक।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia tahaka izany koa ianareo, raha vao hitanareo izany rehetra izany, dia aoka ho fantatrareo fa efa akaiky mby eo am-baravarana Izy.

Malagasy Bible (1865)

Waihoki ko koutou, ina kite i enei mea katoa, ka matau koutou ka tata ia, kei nga kuwaha tonu.

Maori Bible

således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.

Bibelen på Norsk (1930)

Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tot aşa, şi voi, cînd veţi vedea toate aceste lucruri, să ştiţi că Fiul omului este aproape, este chiar la uşi.

Romanian Cornilescu Version

Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.

Swedish Bible (1917)

Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyo ang lahat ng mga bagay na ito, ay talastasin ninyo na siya'y malapit na, nasa mga pintuan nga.

Philippine Bible Society (1905)

Aynı şekilde, bütün bunların gerçekleştiğini gördüğünüzde bilin ki, İnsanoğlu yakındır, kapıdadır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ουτω και σεις, οταν ιδητε παντα ταυτα, εξευρετε οτι πλησιον ειναι επι τας θυρας.

Unaccented Modern Greek Text

Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِسی طرح جب تم یہ واقعات دیکھو گے تو جان لو گے کہ ابنِ آدم کی آمد قریب بلکہ دروازے پر ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cũng vậy, khi các ngươi thấy mọi điều ấy, khá biết rằng Con người gần đến, Ngài đương ở trước cửa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis

Latin Vulgate