Matthew 24:13

وَلكِنِ الَّذِي يَصْبِرُ إِلَى الْمُنْتَهَى فَهذَا يَخْلُصُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но който устои докрай, той ще бъде спасен.

Veren's Contemporary Bible

惟有忍耐到底的,必然得救。

和合本 (简体字)

Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen."

Croatian Bible

Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.

Czech Bible Kralicka

Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.

Danske Bibel

Maar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden.

Dutch Statenvertaling

Sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.

Esperanto Londona Biblio

امّا هرکس تا آخر پایدار بماند نجات خواهد یافت

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se tulee autuaaksi.

Finnish Biblia (1776)

Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, moun ki va kenbe fèm jouk sa kaba, se li ki va delivre.

Haitian Creole Bible

והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु जो अंत तक टिका रहेगा उसका उद्धार होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izay maharitra hatramin'ny farany no hovonjena.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata ia e u ana, a taea noatia te mutunga, ka ora ia.

Maori Bible

Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar cine va răbda pînă la sfîrşit, va fi mîntuit.

Romanian Cornilescu Version

Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas ay siyang maliligtas.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ama sonuna kadar dayanan kurtulacaktır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε υπομεινας εως τελους, ουτος θελει σωθη.

Unaccented Modern Greek Text

А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن جو آخر تک قائم رہے گا اُسے نجات ملے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng kẻ nào bền chí cho đến cuối cùng, thì sẽ được cứu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit

Latin Vulgate