Job 33

Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.