Job 34

І говорив Елігу та й сказав:
Prosseguiu Eliú, dizendo:
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.