Job 15

І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Чи відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?
Tokony handahatra hevi-dravina va ny olon-kendry, ka hameno ny kibony amin'ny rivotra avy any atsinanana va,
Буде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?
Ary hamaly amin'ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,
Eny, foananao ny fahatahorana an'Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
бо навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
Fa ny helokao no manesika ny vavanao, ary mianatra ny lelan'ny fetsy ianao.
Оскаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:
Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
Чи ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?
Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan'ny tendrombohitra va ianao?
Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?
Isan'ny mpihevitra teo amin'Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?
Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?
Inona no fantatrao, ka tsy mba fantatray koa, na saina azonao, ka tsy ato aminay koa?
Поміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.
Ny anti-panahy sy ny fotsy volo dia misy ato aminay, eny, olona ela niainana noho ny rainao aza.
Чи мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?
Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin'Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin'ny fahalemem-panahy?
Чого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,
Nahoana no dia entin'ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,
що на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?
Ka miefonefona amin'Andriamanitra ianao, sady miteniteny foana ny vavanao?
Що таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?
Inona ny zanak'olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,
Indro, ireo anjeliny aza tsy mahatoky Azy, ary ny lanitra aza tsy madio eo imasony;
що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
Koa mainka fa izay vetaveta sy tena ratsy, dia ny olona izay misotro heloka toa rano!
Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,
Hanambara aminao aho, ka mihainoa ahy fa izay efa hitako no holazaiko,
про що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,
Dia zavatra notorin'ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin'ny razany;
їм самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.
Ireny ihany no nomena ny tany, ary tsy nisy olona hafa firenena nisisika teo aminy.
Безбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.
Ny ratsy fanahy mijalijaly amin'ny androny rehetra, dia amin'ny taona rehetra voatendry ho an'ny lozabe.
Вереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.
Feo mampitahotra no ren'ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
Він не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.
Tsy manantena ho afaka amin'ny maizina izy; Andrasan'ny sabatra izy.
Він мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...
Mirenireny hitady izay hohaniny izy ka manao hoe: Aiza re? Fantany fa antomotra azy ny andro maizina.
Страшать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,
Fahoriana sy fahaporitana no mampitahotra azy; Mandresy azy ireo tahaka ny mpanjaka efa vonona ho amin'ny ady,
бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,
Satria naninjitra ny tanany hanohitra an'Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
проти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.
Mimaona amin'ny fahamafian-katoka hamely Azy izy, dia amin'ny foitran'ampingany matevina,
Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,
Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.
Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran'olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
Він не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.
Tsy hanan-karena izy, sady tsy haharitra ny heriny, ka tsy ho vokatra ambonin'ny tany ny fananany.
Не вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.
Tsy ho afaka amin'ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon'ny lelafo; ho levon'ny fofonain'Andriamanitra izy.
Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,
Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.
вона виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!
Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
Поскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,
Ho tahaka ny voaloboka manintsana ny voany manta izy ary ho tahaka ny hazo oliva mampiraraka ny voniny.
бо збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:
Fa tsy ho vanona ny ankohonan'ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin'ny afo ny tranon'ny mpitoroka.
він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...
Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.