Job 16

А Йов відповів та й сказав:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Чув я такого багато, даремні розрадники всі ви!
Efa nandre zavatra maro toy izany aho; Mpampionona mahasorisorena foana ianareo rehetra.
Чи настане кінець вітряним цим словам? Або що зміцнило тебе, що так відповідаєш?
Efa tapitra va izay ny bedibedy foana? Sa mbola misy manesika anao hamaly ahy ihany?
І я говорив би, як ви, якби ви на місці моєму були, я додав би словами на вас, і головою своєю кивав би на вас,
Izaho kosa mba mahazo miteny tahaka anareo, raha mba tonga tahaka ahy ianareo; eny, mahazo manamboatra teny ho enti-mamely anareo aho ary mahazo mihifikifi-doha aminareo;
устами своїми зміцняв би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
Mahazo mampahery anareo amin'ny Vavako aho, ary mahazo mampitony ny alahelonareo ny fampiononana ataon'ny molotro.
Якщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?
Na dia miteny aza aho, dia tsy mitsahatra ny alaheloko; Ary na dia mangina aza aho, dia tsy misy mihena izany.
Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,
Fa ankehitriny efa nandreraka ahy Izy; Naringanao ny ankohonako rehetra.
і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!
Ary efa nampifezaka ny tenako Hianao, ka dia vavolombelona amiko izany. Ary mitsangana hiampanga ahy ny fahahiazako, ka dia tondromaso akaiky izany.
Його гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...
Amin'ny fahatezerany no amiravirany sy andrafiany ahy, mihidy vazana amiko Izy; Eny, miseho ho fahavaloko Izy ka mampivandravandra ny masony amiko;
Вони пащі свої роззявляють на мене, б'ють ганебно по щоках мене, збираються разом на мене:
Nisanasana vava tamiko ny olona; Latsa no nentiny namely ny takolako; Mitambatra hamely ahy izy.
Бог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...
Efa voatolotr'Andriamanitra ho amin'ny ratsy fanahy aho, ary natsipiny ho eo an-tànan'ny mpanota.
Спокійний я був, та тремтячим мене Він зробив... І за шию вхопив Він мене й розторощив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
Tamin'ilay izaho tsy nanana ahiahy iny, dia nanorotoro ahy Izy; Nosamboriny tamin'ny hatoko aho ka nomontsaniny, sady natsangany ho marika hokendreny.
Його стрільці мене оточили, розриває нирки мої Він не жалівши, мою жовч виливає на землю...
Manodidina ahy ny mpandefa zana-tsipìkany; Mamaky ny voako Izy ka tsy miantra ary manidina ny aferoko ho amin'ny tany.
Він робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...
Bangabangainy lalandava aho, ka miroatra hamely ahy tahaka ny lehilahy mahery Izy.
Верету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...
Lamba fisaonana no voazaitrako hanarona ny hoditro, ary nalàko baraka tamin'ny vovoka ny tandroko.
Зашарілось обличчя моє від плачу, й на повіках моїх залягла смертна тінь,
Ny tavako tera-menan'ny fitomaniana, ary eo amin'ny hodi-masoko ny aloky ny fahafatesana;
хоч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!
Kanefa tsy misy eto an-tanako izay mba nalaina an-keriny; Ary madio ny fivavako.
Не прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,
Ry tany ô, aza manarona ny rako, ary aoka tsy ho voahazona ny fitarainako!
бо тепер ось на небі мій Свідок, Самовидець мій на висоті...
Fa na dia ankehitriny aza, indro, any an-danitra ny Vavolombeloko, eny, ny Vavolombeloko dia any amin'ny avo.
Глузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,
Na dia mihomehy ahy aza ny sakaizako, dia mamarin-dranomaso eo anatrehan'Andriamanitra kosa aho,
і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,
Mba hanamarina ahy olombelona eo anatrehany Izy sy hanafa-tsiny ahy zanak'olombelona amin'ny sakaizako.
бо почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...
Fa rehefa lasa ny taona vitsy, dia handeha any amin'ny lalana izay tsy hiverenako intsony aho.