Psalms 18

Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
I will love thee, O LORD, my strength.
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.