Psalms 19

Для дириґетна хору. Псалом Давидів.
The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозвід.
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку,
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
без мови й без слів, не чутний їхній голос,
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
та по цілій землі пішов відголос їхній, і до краю вселенної їхні слова! Для сонця намета поставив у них,
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
а воно, немов той молодий, що виходить із-під балдахину свого, воно тішиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу!
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
Вихід його з краю неба, а обіг його аж на кінці його, і від спеки його ніщо не заховається.
The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
Господній Закон досконалий, він зміцнює душу. Свідчення Господа певне, воно недосвідченого умудряє.
The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселяють. Заповідь Господа чиста, вона очі просвітлює.
The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.
Страх Господа чистий, він навіки стоїть. Присуди Господа правда, вони справедливі всі разом,
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
дорожчі вони понад золото і понад безліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільниковий,
Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.
і раб Твій у них бережкий, а в дотриманні їх нагорода велика.
Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
А помилки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене,
Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
і від свавільців Свого раба заховай, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очищений. Нехай будуть із волі Твоєї слова моїх уст, а думки мого серця перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!
Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.