Job 33

Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
Igaz szívből *származnak* beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél!
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
Hogy eltérítse az embert a *rossz* cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
És *az Isten* könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
Figyelj Jób, *és* hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!
Ha *pedig* nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!