Psalms 107

Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह उत्तम है। उसका प्रेम अमर है।
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
हर कोई ऐसा व्यक्ति जिसे यहोवा ने बचाया है, इन राष्ट्रों को कहे। हर कोई ऐसा व्यक्ति जिसे यहोवा ने अपने शत्रुओं से छुड़ाया उसके गुण गाओ।
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
यहोवा ने निज भक्तों को बहुत से अलग अलग देशों से इकट्ठा किया है। उसने उन्हें पूर्व और पश्चिम से, उत्तर और दक्षिण से जुटाया है।
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
कुछ लोग निर्जन मरूभूमि में भटकते रहे। वे लोग ऐसे एक नगर की खोज में थे जहाँ वे रह सकें। किन्तु उन्हें कोई ऐसा नगर नहीं मिला।
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
वे लोग भूखे थे और प्यासे थे और वे दुर्बल होते जा रहे थे।
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
ऐसे उस संकट में सहारा पाने को उन्होंने यहोवा को पुकारा। यहोवा ने उन सभी लोगों को उनके संकट से बचा लिया।
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
परमेश्वर उन्हें सीधा उन नगरों में ले गया जहाँ वे बसेंगे।
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
परमेश्वर का धन्यवाद करो उसके प्रेम के लिये और उन अद्भुत कर्मों के लिये जिन्हें वह अपने लोगों के लिये करता है।
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
प्यासी आत्मा को परमेश्वर सन्तुष्ट करता है। परमेश्वर उत्तम वस्तुओं से भूखी आत्मा का पेट भरता है।
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
परमेश्वर के कुछ भक्त बन्दी बने ऐसे बन्दीगृह में, वे तालों में बंद थे, जिसमें घना अंधकार था।
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
क्यों? क्योंकि उन लोगों ने उन बातों के विरूद्ध लड़ाईयाँ की थी जो परमेश्वर ने कहीं थी, परम परमेश्वर की सम्मति को उन्होंने सुनने से नकारा था।
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
परमेश्वर ने उनके कर्मो के लिये जो उन्होंने किये थे उन लोगों के जीवन को कठिन बनाया। उन्होंने ठोकर खाई और वे गिर पड़े, और उन्हें सहारा देने कोई भी नहीं मिला।
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
वे व्यक्ति संकट में थे, इसलिए सहारा पाने को यहोवा को पुकारा। यहोवा ने उनके संकटों से उनकी रक्षा की।
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
परमेश्वर ने उनको उनके अंधेरे कारागारों से उबार लिया। परमेश्वर ने वे रस्से काटे जिनसे उनको बाँधा गया था।
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
यहोवा का धन्यवाद करो। उसके प्रेम के लिये और उन अद्भुत कामों के लिये जिन्हें वह लोगों के लिये करता है उसका धन्यवाद करो।
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
परमेश्वर हमारे शत्रुओं को हराने में हमें सहायता देता है। उनके काँसें के द्वारों को परमेश्वर तोड़ गिरा सकता है। परमेश्वर उनके द्वारों पर लगी लोहे कि आगलें छिन्न—भिन्न कर सकता है।
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
कुछ लोग अपने अपराधों और अपने पापों से जड़मति बने।
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
उन लोगों ने खाना छोड़ दिया और वे मरे हुए से हो गये।
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
वे संकट में थे सो उन्होंने सहायता पाने को यहोवा को पुकारा। यहोवा ने उन्हें उनके संकटों से बचा लिया।
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
परमेश्वर ने आदेश दिया और लोगों को चँगा किया। इस प्रकार वे व्यक्ति कब्रों से बचाये गये।
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
उसके प्रेम के लिये यहोवा का धन्यवाद करो उसके वे अद्भुत कामों के लिये उसका धन्यवाद करो जिन्हें वह लोगों के लिये करता है।
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
यहोवा को धन्यवाद देने बलि अर्पित करो, सभी कार्मो को जो उसने किये हैं। यहोवा ने जिनको किया है, उन बातों को आनन्द के साथ बखानो।
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
कुछ लोग अपने काम करने को अपनी नावों से समुद्र पार कर गये।
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
उन लोगों ने ऐसी बातों को देखा है जिनको यहोवा कर सकता है। उन्होंने उन अद्भुत बातों को देखा है जिन्हें यहोवा ने सागर पर किया है।
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
परमेश्वर ने आदेश दिया, फिर एक तीव्र पवन तभी चलने लगी। बड़ी से बड़ी लहरे आकार लेने लगी।
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
लहरे इतनी ऊपर उठीं जितना आकाश हो तूफान इतना भयानक था कि लोग भयभीत हो गये।
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
लोग लड़खड़ा रहे थे, गिरे जा रहे थे जैसे नशे में धुत हो। खिवैया उनकी बुद्धि जैसे व्यर्थ हो गयी हो।
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
वे संकट में थे सो उन्होंने सहायता पाने को यहोवा को पुकारा। तब यहोवा ने उनको संकटों से बचा लिया।
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
परमेश्वर ने तूफान को रोका और लहरें शांत हो गयी।
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
खिवैया प्रसन्न थे कि सागर शांत हुआ था। परमेश्वर उनको उसी सुरक्षित स्थान पर ले गया जहाँ वे जाना चाहते थे।
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
यहोवा का धन्यवाद करो उसके प्रेम के लिये धन्यवाद करो उन अद्भुत कामों के लिये जिन्हें वह लोगों के लिये करता है।
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
महासभा के बीच उसका गुणगान करो। जब बुजुर्ग नेता आपस में मिलते हों उसकी प्रशंसा करों।
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
परमेश्वर ने नदियाँ मरूभूमि में बदल दीं। परमेश्वर ने झरनों के प्रवाह को रोका।
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
परमेश्वर ने उपजाऊँ भूमि को व्यर्थ की रेही भूमि में बदल दिया। क्यों क्योंकि वहाँ बसे दुष्ट लोगों ने बुरे कर्म किये थे।
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
और परमेश्वर ने मरूभूमि को झीलों की धरती में बदला। उसने सूखी धरती से जल के स्रोत बहा दिये।
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
परमेश्वर भूखे जनों को उस अच्छी धरती पर ले गया और उन लोगों ने अपने रहने को वहाँ एक नगर बसाया।
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
फिर उन लोगों ने अपने खेतों में बीजों को रोप दिया। उन्होंने बगीचों में अंगूर रोप दिये, और उन्होंने एक उत्तम फसल पा ली।
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
परमेश्वर ने उन लोगों को आशिर्वाद दिया। उनके परिवार फलने फूलने लगे। उनके पास बहुत सारे पशु हुए।
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
उनके परिवार विनाश और संकट के कारण छोटे थे और वे दुर्बल थे।
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
परमेश्वर ने उनके प्रमुखों को कुचला और अपमानित किया था। परमेश्वर ने उनको पथहीन मरूभूमि में भटकाया।
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
किन्तु परमेश्वर ने तभी उन दीन लोगों को उनकी याचना से बचा कर निकाल लिया। अब तो उनके घराने बड़े हैं, उतने बड़े जितनी भेड़ों के झुण्ड।
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
भले लोग इसको देखते हैं और आनन्दित होते हैं, किन्तु कुटिल इसको देखते हैं और नहीं जानते कि वे क्या कहें।
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!
यदि कोई व्यक्ति विवेकी है तो वह इन बातों को याद रखेगा। यदि कोई व्यक्ति विवेकी है तो वह समझेगा कि सचमुच परमेश्वर का प्रेम कैसा है।