Job 15

І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
Fwa sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl ankò, li di konsa:
Чи відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?
-Lè yon moun gen bon konprann, se pa avèk pawòl anlè pou li reponn. Li p'ap chita ap fè jazè.
Буде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?
Li p'ap rete ap defann tèt li ak mo ki pa vle di anyen, ak bèl diskou ki pa sèvi anyen.
Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,
Ou menm menm, ou al pi lwen. Dapre sa ou di la a, moun pa bezwen gen krentif pou Bondye ankò. Pa gen nesesite pou moun lapriyè Bondye.
бо навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
Jan ou pale a, yo wè ou se yon moun ki mechan nan fon kè ou. Ou pale tankou moun k'ap kache yon bagay.
Оскаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:
Se bouch ou menm k'ap kondannen ou. Se pa mwen. Se pawòl nan bouch ou menm k'ap fini avè ou.
Чи ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?
Manyè di m' non: Eske se ou menm premye moun Bondye te fè? Eske ou te fèt anvan tout mòn yo?
Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?
Eske ou te la lè Bondye t'ap fè plan travay li, kifè ou konnen pase tout moun?
Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?
Kisa ou konnen nou menm nou pa konnen? Kisa ou konprann nou menm nou pa ka konprann?
Поміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.
Se nan bouch granmoun lontan, granmoun cheve blan ki pi gran pase papa ou nou pran tout konesans pa nou.
Чи мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?
Poukisa ou pa asepte ankourajman Bondye voye ba ou a? Poukisa ou pa koute nou? N'ap pale byen dousman avè ou la a.
Чого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,
Men, gade jan ou move! W'ap louvri je ou sou nou!
що на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?
W'ap pase kòlè ou sou Bondye. W'ap plede joure l'.
Що таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?
Ki jan ou ta vle pou moun san repwòch devan Bondye? Pou moun ki soti nan vant fanm gen rezon devan Bondye?
Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,
Ata zanj li yo, Bondye pa fè yo konfyans. Yo menm tou yo pa fin bon nèt nan je l'.
що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
Ale wè atò pou moun, ki pèvèti, ki pa vo anyen, ki fè mechanste tankou yo bwè dlo!
Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,
Koulye a, Jòb, koute m'. Kite m' esplike avè ou! Mwen pral di ou sa mwen menm mwen wè.
про що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,
Moun ki gen bon konprann moutre m' anpil verite. Yo pa t' kache m' anyen. Yo menm, se nan bouch granmoun lontan yo te pran l'.
їм самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.
Granmoun sa yo t'ap viv nan peyi Bondye te ba yo pou yo menm ase, san ankenn moun lòt nasyon pa t' mele ak yo.
Безбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.
Mechan yo pase tout lavi yo nan tèt chaje. Moun k'ap plede maltrete parèy yo p'ap viv lontan.
Вереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.
Rèl moun k'ap soufri yo ap kònen nan zòrèy yo. Lè zafè yo pi bon, se lè sa a vòlè tonbe sou yo.
Він не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.
Yo pa gen espwa chape nan fènwa a, paske manchèt pare ap tann yo.
Він мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...
Y'ap kouri adwat agoch, y'ap chache manje. Yo konnen wè pa wè y'ap pran yo.
Страшать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,
Lanmò fè yo pè. Malè ak lafliksyon ap tonbe sou yo tankou yon wa ki tou pare pou batay.
бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,
Men sa k'ap tann moun k'ap lonje men nan figi Bondye, moun ki pa pè kenbe tèt ak Bondye.
проти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.
Yo kache dèyè pwotèj anfe yo epi yo fonse sou Bondye.
Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,
Figi yo gra kou chat. Men gwosè vant yo ak grès!
і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.
Yo rete nan lavil ki fin kraze, nan kay moun kouri kite, kay ki fin tounen mazi.
Він не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.
Yo p'ap janm rich toutan. Sa yo genyen an la pou yon tan. Menm lonbray yo ap disparèt.
Не вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.
Yo p'ap ka kouri pou fènwa a. Y'ap tankou yon pyebwa dife boule tout branch li yo epi van bwote tout flè l' yo ale.
Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,
Yo pa bezwen konte sou pozisyon yo. Nou konnen sa p'ap sèvi yo anyen.
вона виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!
Anvan yo donnen, branch yo ap fennen. boujon yo p'ap pouse fèy ankò.
Поскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,
Y'ap tankou yon pye rezen ki pèdi tout grap rezen vèt yo, tankou yon pye oliv ki pèdi tout flè l'.
бо збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:
Wi, mechan yo p'ap gen pitit. Dife ap boule tout kay yo bati ak lajan yo volè.
він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...
Lè yon moun ap chache fè moun mal, se sou li malè a tonbe. Se pwòp tèt li l'ap twonpe.