Proverbs 21

Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.
Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.
Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.
Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.
Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; und jeder, der hastig ist-es ist nur zum Mangel.
Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.
Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod.
Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.
Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.
Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.
Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.
Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.
Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.
Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.
Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.
Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.
Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.
Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres Vertrauens.
Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.
Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,
Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.
Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt.
Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.
Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.
Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.
Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!
Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.