Proverbs 20

Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.