Job 33

Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.