Job 34

І говорив Елігу та й сказав:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten verdammen?
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.