Proverbs 21

Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.
Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.