Job 33

Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.