Job 32

І перестали ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в очах своїх.
Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, на Йова запалився гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.
Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
Також на трьох приятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.
kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були старші віком за нього.
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, і запалився його гнів!
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
І відповів бузянин Елігу, син Барах'їлів, та й сказав: Молодий я літами, ви ж старші, тому то я стримувався та боявся знання своє висловити вам.
Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
Я подумав: Хай вік промовляє, і хай розуму вчить многоліття!
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
Справді, дух він у людині, та Всемогутнього подих їх мудрими чинить.
Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
Многолітні не завжди розумні, і не все розуміються в праві старі.
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
Тому я кажу: Послухай мене, хай знання своє висловлю й я!
Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Тож слів ваших вичікував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите.
Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йову довів, хто б відповідь дав на слова його!
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
Щоб ви не сказали: Ми мудрість знайшли: не людина, а Бог переможе його!
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
Не на мене слова він скеровував, і я не відповім йому мовою вашою.
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
Полякались вони, вже не відповідають, не мають вже слів...
Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
Я чекав, що не будуть вони говорити, що спинились, не відповідають уже.
Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
Відповім також я свою частку, і висловлю й я свою думку.
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Бо я повний словами, дух мойого нутра докучає мені...
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
Ось утроба моя, мов вино невідкрите, вона тріскається, як нові бурдюки!
Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
Нехай я скажу й буде легше мені, нехай уста відкрию свої й відповім!
Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
На особу не буду уваги звертати, не буду підлещуватись до людини,
Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
бо не вмію підлещуватись! Коли ж ні, нехай зараз візьме мене мій Творець!
Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.