Psalms 18

Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
Přednímu zpěváku, služebníka Hospodinova Davida, kterýž mluvil Hospodinu slova písně této v ten den, v němž ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho i z ruky Saulovy, a řekl:
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
Z vnitřnosti srdce miluji tě, Hospodine, sílo má.
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, Bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn.
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne.
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
Bylyť jsou mne obklíčily bolesti hrobu, osídla smrti zachvátila mne.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a volání mé před oblíčejem jeho přišlo v uši jeho.
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
Tehdy pohnula se a zatřásla země, základové hor pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
A sedě na cherubínu, letěl, letěl na peří větrovém.
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
Udělal sobě z temností skrýši,vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé.
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je.
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
I ukázaly se hlubiny vod, a odkryti jsou základové okršlku pro žehrání tvé, Hospodine, pro dchnutí větru chřípí tvých.
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
Poslav s výsosti, uchopil mne, vytáhl mne z velikých vod.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
Vytrhl mne od nepřítele mého silného, a od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
Předstihliť jsou mne byli v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil.
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých nahradil mi.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
Všickni zajisté soudové jeho jsou přede mnou, a ustanovení jeho neodložil jsem od sebe.
і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých, kteráž jest před očima jeho.
із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ.
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
Nebo v tobě proběhl jsem vojsko, a v Bohu svém přeskočil jsem i zed.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Boha tohoto silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy jsou přečištěné, onť jest štít všech, kteříž v něho doufají.
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina, a kdo skalou kromě Boha našeho?
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
Činí nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne.
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.
і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
Honil jsem nepřátely své, a postihl jsem je, aniž jsem se navrátil, až jsem je vyhubil.
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi.
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
Jakž jen zaslechli, uposlechli mne, cizozemci lhali mi.
в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
Cizozemci svadli a třásli se v ohradách svých.
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož buď vyvyšován Bůh spasení mého,
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.
A protož chváliti tě budu mezi národy, ó Hospodine, a jménu tvému žalmy prozpěvovati, [ (Psalms 18:51) Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky. ]