Psalms 107

[] RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Miderà an'i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Böyle desin RAB’bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
Aoka hanao izany ny navotan'i Jehovah, Dia izay navotany ho afa-ka tamin'ny tanan'ny fahavalo,
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
Sy nangoniny avy tany amin'ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin'ny ranomasina.
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
Aç, susuz, Sefil oldular.
Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny;
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
Dia nitondra azy tamin'ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin'izay tanàna honenana.
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
Izay nipetraka tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
Çünkü Tanrı’nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi’nin öğüdünü.
Satria nandà ny tenin'Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
Dia nampietreny tamin'ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
Nitondra azy nivoaka avy tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin'ny fahafatesana izy.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin'ny longoa nianjerany.
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O’nun yaptıklarını!
Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin'ny fihobiana.
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
Izay midina any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin'ny rano lehibe
RAB’bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
No mahita ny asan'i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin'ny rano lalina.
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
Niakatra hatramin'ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin'ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin'ny fahatereny Izy.
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin'ny fitodiana niriny izy.
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Yüceltsinler O’nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
Ary aoka hanandratra Azy eo amin'ny fiangonan'ny olona izy Ka hidera Azy eo amin'ny fipetrahan'ny loholona.
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian'ny mponina eo.
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
RAB’bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
[] RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
Mampidina fanamavoana amin'ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy,Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB’bin sevgisini dikkate alsın.
Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon'i Jehovah.