Psalms 73

Tunay na ang Dios ay mabuti sa Israel. Sa mga malilinis sa puso.
En psalm av Asaf.  Sannerligen, Gud är god mot Israel,  mot dem som hava rena hjärtan.
Nguni't tungkol sa akin, ang mga paa ko'y halos nahiwalay: ang mga hakbang ko'y kamunti nang nangadulas.
 Men jag hade så när stapplat med mina fötter,  mina steg voro nära att slinta;
Sapagka't ako'y nanaghili sa hambog, nang aking makita ang kaginhawahan ng masama.
 ty jag upptändes av avund mot de övermodiga,  när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
Sapagka't walang mga tali sa kanilang kamatayan: kundi ang kanilang kalakasan ay matatag.
 Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död,  och deras hull är frodigt.
Sila'y wala sa kabagabagan na gaya ng ibang mga tao; na hindi man sila nangasasalot na gaya ng ibang mga tao.
 De komma icke i olycka såsom andra dödliga  och varda icke plågade såsom andra människor.
Kaya't kapalalua'y gaya ng kuwintas sa kanilang leeg: tinatakpan sila ng karahasan na gaya ng bihisan.
 Därför är högmod deras halsprydnad,  våld den klädnad som höljer dem.
Ang kanilang mga mata ay lumuluwa sa katabaan: sila'y mayroong higit kay sa mananasa ng puso.
 Ur fetma skåda deras ögon fram,  deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
Sila'y manganunuya, at sa kasamaan ay nanunungayaw ng pagpighati: sila'y nangagsasalitang may kataasan.
 De håna och tala förtryck i sin ondska;  med höga åthävor tala de.
Kanilang inilagay ang kanilang bibig sa mga langit, at ang kanilang dila ay lumalakad sa lupa.
 Med sin mun stiga de upp i himmelen,  och deras tunga far fram på jorden;
Kaya't ibinabalik dito ang kaniyang bayan: at tubig ng punong saro ay nilalagok nila.
 därför vänder sig deras folk till dem  och super så in vattnet i fulla drag.
At kanilang sinasabi, Paanong nalalaman ng Dios? At may kaalaman ba sa Kataastaasan?
 Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det?  Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
Narito, ang mga ito ang masama; at palibhasa'y laging tiwasay nagsisilago sa mga kayamanan,
 Ja, så är det med de ogudaktiga;  det går dem alltid väl, och de växa i makt.
Tunay na sa walang kabuluhan ay nilinis ko ang aking puso, at hinugasan ko ang aking mga kamay sa kawalaang sala;
 Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent  och tvådde mina händer i oskuld;
Sapagka't buong araw ay nasalot ako, at naparusahan tuwing umaga.
 jag vart dock plågad hela dagen,  och var morgon kom tuktan över mig.
Kung aking sinabi, Ako'y magsasalita ng ganito; narito, ako'y gagawang may karayaan sa lahi ng iyong mga anak.
 Om jag hade sagt: »Så vill jag lära»,  då hade jag svikit dina barns släkte.
Nang aking isipin kung paanong aking malalaman ito, ay napakahirap sa ganang akin;
 När jag nu tänkte efter för att begripa detta,  syntes det mig alltför svårt,
Hanggang sa ako'y pumasok sa santuario ng Dios, at aking nagunita ang kanilang huling wakas,
 till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut  och aktade på dess ände.
Tunay na iyong inilagay sila sa mga madulas na dako: iyong inilugmok sila sa kapahamakan.
 Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem,  du störtar dem ned i fördärv.
Kung paanong naging kapahamakan sila sa isang sandali! Sila'y nilipol na lubos ng mga kakilabutan.
 Huru varda de ej till intet i ett ögonblick!  De förgås och få en ände med förskräckelse.
Ang panaginip sa pagkagising: sa gayon, Oh Panginoon, pag gumising ka, iyong hahamakin ang kanilang larawan.
 Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre,  så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
Sapagka't ang puso ko'y namanglaw, at sa aking kalooban ay nasaktan ako:
 När mitt hjärta förbittrades  och jag kände styng i mitt inre,
Sa gayo'y naging walang muwang ako, at musmos; ako'y naging gaya ng hayop sa harap mo.
 då var jag oförnuftig och förstod intet;  såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
Gayon ma'y laging sumasaiyo ako: iyong inalalayan ang aking kanan.
 Dock förbliver jag städse hos dig;  du håller mig vid min högra hand.
Iyong papatnubayan ako ng iyong payo, at pagkatapos ay tatanggapin mo ako sa kaluwalhatian.
 Du skall leda mig efter ditt råd  och sedan upptaga mig med ära.
Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.
 Vem har jag i himmelen utom dig!  Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.
 Om än min kropp och min själ försmäkta,  så är dock Gud mitt hjärtas klippa  och min del evinnerligen.
Sapagka't narito, silang malayo sa iyo ay mangalilipol: iyong ibinuwal silang lahat, na nangakikiapid, na nagsisihiwalay sa iyo.
 Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås;  du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
Nguni't mabuti sa akin na lumapit sa Dios; ginawa kong aking kanlungan ang Panginoong Dios, upang aking maisaysay ang lahat ng iyong mga gawa.
 Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud;  jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN,  för att kunna förtälja alla dina gärningar.