Psalms 73

Tunay na ang Dios ay mabuti sa Israel. Sa mga malilinis sa puso.
Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
Nguni't tungkol sa akin, ang mga paa ko'y halos nahiwalay: ang mga hakbang ko'y kamunti nang nangadulas.
Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
Sapagka't ako'y nanaghili sa hambog, nang aking makita ang kaginhawahan ng masama.
Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
Sapagka't walang mga tali sa kanilang kamatayan: kundi ang kanilang kalakasan ay matatag.
Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
Sila'y wala sa kabagabagan na gaya ng ibang mga tao; na hindi man sila nangasasalot na gaya ng ibang mga tao.
V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
Kaya't kapalalua'y gaya ng kuwintas sa kanilang leeg: tinatakpan sila ng karahasan na gaya ng bihisan.
Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
Ang kanilang mga mata ay lumuluwa sa katabaan: sila'y mayroong higit kay sa mananasa ng puso.
Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
Sila'y manganunuya, at sa kasamaan ay nanunungayaw ng pagpighati: sila'y nangagsasalitang may kataasan.
Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
Kanilang inilagay ang kanilang bibig sa mga langit, at ang kanilang dila ay lumalakad sa lupa.
Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
Kaya't ibinabalik dito ang kaniyang bayan: at tubig ng punong saro ay nilalagok nila.
A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
At kanilang sinasabi, Paanong nalalaman ng Dios? At may kaalaman ba sa Kataastaasan?
Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
Narito, ang mga ito ang masama; at palibhasa'y laging tiwasay nagsisilago sa mga kayamanan,
Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
Tunay na sa walang kabuluhan ay nilinis ko ang aking puso, at hinugasan ko ang aking mga kamay sa kawalaang sala;
Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
Sapagka't buong araw ay nasalot ako, at naparusahan tuwing umaga.
Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
Kung aking sinabi, Ako'y magsasalita ng ganito; narito, ako'y gagawang may karayaan sa lahi ng iyong mga anak.
Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
Nang aking isipin kung paanong aking malalaman ito, ay napakahirap sa ganang akin;
Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
Hanggang sa ako'y pumasok sa santuario ng Dios, at aking nagunita ang kanilang huling wakas,
Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
Tunay na iyong inilagay sila sa mga madulas na dako: iyong inilugmok sila sa kapahamakan.
Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
Kung paanong naging kapahamakan sila sa isang sandali! Sila'y nilipol na lubos ng mga kakilabutan.
Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
Ang panaginip sa pagkagising: sa gayon, Oh Panginoon, pag gumising ka, iyong hahamakin ang kanilang larawan.
Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
Sapagka't ang puso ko'y namanglaw, at sa aking kalooban ay nasaktan ako:
Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
Sa gayo'y naging walang muwang ako, at musmos; ako'y naging gaya ng hayop sa harap mo.
Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
Gayon ma'y laging sumasaiyo ako: iyong inalalayan ang aking kanan.
A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
Iyong papatnubayan ako ng iyong payo, at pagkatapos ay tatanggapin mo ako sa kaluwalhatian.
Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.
Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.
Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
Sapagka't narito, silang malayo sa iyo ay mangalilipol: iyong ibinuwal silang lahat, na nangakikiapid, na nagsisihiwalay sa iyo.
Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
Nguni't mabuti sa akin na lumapit sa Dios; ginawa kong aking kanlungan ang Panginoong Dios, upang aking maisaysay ang lahat ng iyong mga gawa.
Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.