Psalms 18

För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld.
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
Han sade:  Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
 HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare,  min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt,  min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
 HERREN, den högtlovade, åkallar jag,  och från mina fiender bliver jag frälst.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
 Dödens band omvärvde mig,  och fördärvets strömmar förskräckte mig.
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
 Dödsrikets band omslöto mig,  dödens snaror föllo över mig.
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
 Men jag åkallade HERREN i min nöd  och ropade till min Gud.  Han hörde från sin himmelska boning min röst,  och mitt rop inför honom kom till hans öron.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
 Då skalv jorden och bävade,  och bergens grundvalar darrade;  de skakades, ty hans vrede var upptänd.
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
 Rök steg upp från hans näsa  och förtärande eld från hans mun;  eldsglöd ljungade från honom.
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
 Och han sänkte himmelen och for ned,  och töcken var under hans fötter.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
 Han for på keruben och flög,  han svävade på vindens vingar.
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
 Han gjorde mörker till sitt täckelse,  till en hydda som omslöt honom;  mörka vatten, tjocka moln.
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
 Av glansen framför honom veko molnen undan;  hagel föll, och eldsglöd for ned.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
 Och HERREN dundrade i himmelen,  den Högste lät höra sin röst;  hagel föll, och eldsglöd for ned.
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
 Han sköt sina pilar och förskingrade dem,  ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
 Vattnens bäddar kommo i dagen,  och jordens grundvalar blottades,  för din näpst, o HERRE,  för din vredes stormvind.
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig,  han drog mig upp ur de stora vattnen.
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
 Han räddade mig från min starke fiende  och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
 De överföllo mig på min olyckas dag,  men HERREN blev mitt stöd.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
 Han förde mig ut på rymlig plats;  han räddade mig, ty han hade behag till mig.
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet;  efter mina händers renhet vedergäller han mig.
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
 Ty jag höll mig på HERRENS vägar  och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen,  och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
 Så var jag ostrafflig inför honom  och tog mig till vara för missgärning.
і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet,  efter mina händers renhet inför hans ögon.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
 Mot den fromme bevisar du dig from,  mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
 Mot den rene bevisar du dig ren,  men mot den vrånge bevisar du dig avog.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
 Ty du frälsar ett betryckt folk,  men stolta ögon ödmjukar du.
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
 Ja, du låter min lampa brinna klart;  HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror,  och med min Gud stormar jag murar.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
 Guds väg är ostrafflig;  HERRENS tal är luttrat.  En sköld är han för alla      som taga sin tillflykt till honom.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
 Ty vem är Gud förutom HERREN,  och vem är en klippa utom vår Gud?
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
 Gud, du som omgjordade mig med kraft  och lät min väg vara lyckosam,
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
 du som gjorde mina fötter såsom hindens  och ställde mig på mina höjder,
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
 du som lärde mina händer att strida  och mina armar att spänna kopparbågen!
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
 Du gav mig din frälsnings sköld,  och din högra hand stödde mig,      och ditt saktmod gjorde mig stor;
і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
 du skaffade rum för mina steg, där jag gick,  och mina fötter vacklade icke.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
 Jag förföljde mina fiender och hann upp dem;  jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
 Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig;  de föllo under mina fötter.
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
 Du omgjordade mig med kraft till striden,  du böjde mina motståndare under mig.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
 Mina fiender drev du på flykten för mig,  och dem som hatade mig förgjorde jag.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
 De ropade, men det fanns ingen som frälste;  till HERREN, men han svarade dem icke.
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
 Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden,  jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
 Du räddade mig ur folkets strider,  du satte mig till ett huvud över hedningar;  folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
 Vid blotta ryktet hörsammade de mig;  främlingar visade mig underdånighet.
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
 Ja, främlingarnas mod vissnade bort;  med bävan övergåvo de sina borgar.
в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
 HERREN lever!  Lovad vare min klippa,  och upphöjd vare min frälsnings Gud!
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
 Gud, som har givit mig hämnd  och tvingat folken under mig;
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
 du som har befriat mig från mina fiender  och upphöjt mig över mina motståndare,  räddat mig från våldets man!
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
 Fördenskull vill jag tacka dig      bland hedningarna, HERRE,  och lovsjunga ditt namn. [ (Psalms 18:51)  Ty du giver din konung stor seger  och gör nåd mot din smorde,  mot David och hans säd till evig tid. ]
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.