Psalms 37

Av David.  Harmas icke över de onda,  avundas icke dem som göra orätt.
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Suç işleyenlere özenme!
 Ty såsom gräs varda de snart avhuggna,  och såsom gröna örter vissna de.
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
 Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är,  förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
Sen RAB’be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
 och hav din lust i HERREN:  då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
RAB’den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
 Befall din väg åt HERREN  och förtrösta på honom; han skall göra det.
Her şeyi RAB’be bırak, O’na güven, O gerekeni yapar.
 Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset  och din rätt såsom middagens sken.
O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.
 Var stilla för HERREN och förbida honom,  harmas icke över den vilkens väg är lyckosam,  över den man som umgås med ränker.
RAB’bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
 Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara;  harmas icke; därmed gör du blott illa.
Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
 Ty de onda skola varda utrotade,  men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB’be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
 Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer;  och när du ser efter hans plats, då är han borta.
Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
 Men de ödmjuka skola besitta landet  och hugnas av stor frid.
[] Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
 Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige  och biter sina tänder samman mot honom;
Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
 men Herren ler åt honom,  ty han ser att hans dag kommer.
Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
 De ogudaktiga draga ut svärdet  och spänna sin båge,  för att fälla den som är betryckt och fattig,  för att slakta dem som vandra i redlighet.
Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, Mazlumu, yoksulu yıkmak, Doğru yolda olanları öldürmek için.
 Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta,  och deras bågar skola brista sönder.
Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
 Det lilla som en rättfärdig har  är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
 Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas;  men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
Çünkü kötülerin gücü kırılacak, Ama doğrulara RAB destek olacak.
 HERREN känner de frommas dagar,  och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
RAB yetkinlerin her gününü gözetir, Onların mirası sonsuza dek sürecek.
 De skola icke komma på skam i den onda tiden,  och i hungerns dagar skola de varda mättade.
Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
 Ty de ogudaktiga skola förgås;  HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt:  de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB’bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
 Den ogudaktige lånar och kan icke betala,  men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
Kötüler ödünç alır, geri vermez; Doğrularsa cömertçe verir.
 Ty HERRENS välsignade skola besitta landet,  men de som han förbannar skola varda utrotade.
RAB’bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
 Genom HERREN bliva en mans steg fasta,  när han har behag till hans väg.
RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
 Om han faller, störtar han dock icke till marken,  ty HERREN håller honom vid handen.
Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB’dir.
 Jag har varit ung och är nu gammal,  men jag har icke sett den rättfärdige övergiven  eller hans barn gå efter bröd.
Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
 Han är alltid barmhärtig och villig att låna  och hans barn äro till välsignelse.
O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.
 Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är,  så skall du få bo kvar evinnerligen.
Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
 Ty HERREN älskar vad rätt är  och övergiver icke sina fromma,  evinnerligen bliva de bevarade;  men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
Çünkü RAB doğruyu sever, Sadık kullarını terk etmez. Onlar sonsuza dek korunacak, Kötülerinse kökü kazınacak.
 De rättfärdiga skola besitta landet  och bo däri evinnerligen.
Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
 Den rättfärdiges mun talar visdom,  och hans tunga säger vad rätt är.
Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
 Hans Guds lag är i hans hjärta;  hans steg vackla icke.
Tanrısı’nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
 Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige  och står efter att döda honom,
Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
 men HERREN överlämnar honom icke i hans hand  och fördömer honom icke, när han dömes.
Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
 Förbida HERREN, och håll dig på hans väg,  så skall han upphöja dig till att besitta landet;  du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
RAB’be umut bağla, O’nun yolunu tut, Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
 Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt;  han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
 Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta;  jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
 Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige,  huru fridens man har en framtid.
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
 Men överträdarna skola allasammans förgås,  de ogudaktigas framtid varder avskuren.
Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, Kötülerin kökü kazınacak.
 Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN;  han är deras värn i nödens tid.
Doğruların kurtuluşu RAB’den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
 HERREN hjälper dem och befriar dem;  han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem,  ty de taga sin tillflykt till honom.
RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.