Psalms 37:33

الرَّبُّ لاَ يَتْرُكُهُ فِي يَدِهِ، وَلاَ يَحْكُمُ عَلَيْهِ عِنْدَ مُحَاكَمَتِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД няма да го остави в ръката му и няма да го осъди, когато бъде съден.

Veren's Contemporary Bible

耶和华必不撇他在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。

和合本 (简体字)

Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude. $KOF

Croatian Bible

Ale Hospodin ho nenechá v ruce jeho, aniž ho dopustí potupiti, když by souzen byl.

Czech Bible Kralicka

men, HERREN giver ham ej i hans Hånd og lader ham ikke dømmes for Retten.

Danske Bibel

Maar de HEERE laat hem niet in zijn hand; en Hij verdoemt hem niet, als hij geoordeeld wordt.

Dutch Statenvertaling

Sed la Eternulo ne lasos lin en liaj manoj, Kaj ne kondamnos lin, kiam li estos juĝata.

Esperanto Londona Biblio

امّا خداوند او را به دست دشمن رها نخواهد كرد و نخواهد گذاشت که در محاکمه محکوم شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ei Herra jätä häntä hänen käsiinsä, ja ei tuomitse häntä, koska hän tuomitaan.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova wird ihn nicht in seiner Hand lassen, und ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, Seyè a p'ap lage l' nan men mechan an, li p'ap kite yo kondannen l' lè y'ap jije l'.

Haitian Creole Bible

יהוה לא יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यहोवा दुर्जनों को मुक्त नहीं छोड़ेगा। वह सज्जन को अपराधी नहीं ठहरने देगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno non l’abbandonerà nelle sue mani, e non lo condannerà quando verrà in giudicio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah tsy hahafoy azy eo an-tanany. Na hanameloka azy, raha tsaraina izy.

Malagasy Bible (1865)

E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.

Maori Bible

Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale Pan nie zostawi go w ręku jego, i nie potępi go, gdy będzie sądzony.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor não o deixará nas mãos dele, nem o condenará quando for julgado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Domnul nu -l lasă în mînile lui, şi nu -l osîndeşte cînd vine la judecată.

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ no lo dejará en sus manos, Ni lo condenará cuando le juzgaren.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 men HERREN överlämnar honom icke i hans hand  och fördömer honom icke, när han dömes.

Swedish Bible (1917)

Hindi siya iiwan ng Panginoon sa kaniyang kamay, ni parurusahan man siya pagka siya'y nahatulan.

Philippine Bible Society (1905)

Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Κυριος δεν θελει αφησει αυτον εις τας χειρας αυτου, ουδε θελει καταδικασει αυτον οταν κρινη αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

та Господь не зоставить його в руках того, і несправедливим не вчинить його, коли буде судити його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن رب راست باز کو اُس کے ہاتھ میں نہیں چھوڑے گا، وہ اُسے عدالت میں مجرم نہیں ٹھہرنے دے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va không bỏ người trong tay hắn, Cũng chẳng định tội cho người khi người bị đoán xét.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Dominus non derelinquet eum in manu eius et non condemnabit eum cum iudicatur

Latin Vulgate