Psalms 37:6

وَيُخْرِجُ مِثْلَ النُّورِ بِرَّكَ، وَحَقَّكَ مِثْلَ الظَّهِيرَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще изведе наяве правдата ти като светлината и правото ти като пладне.

Veren's Contemporary Bible

他要使你的公义如光发出,使你的公平明如正午。

和合本 (简体字)

Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno. $DALET

Croatian Bible

A vyvedeť spravedlnost tvou jako světlo, a nevinu tvou jako poledne.

Czech Bible Kralicka

og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.

Danske Bibel

En zal uw gerechtigheid doen voortkomen als het licht, en uw recht als den middag.

Dutch Statenvertaling

Kaj Li aperigos vian pravecon kiel lumon, Kaj vian justecon kiel tagmezon.

Esperanto Londona Biblio

او بی‌گناهی تو را مانند روز روشن، آشکار خواهد نمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän tuo edes vanhurskautes niinkuin valkeuden, ja oikeutes niinkuin puolipäivän.

Finnish Biblia (1776)

Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und er wird deine Gerechtigkeit hervorkommen lassen wie das Licht, und dein Recht wie den Mittag.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

L'a fè jistis ou parèt aklè tankou yon limyè, l'a fè rezon ou parèt aklè tankou gwo solèy midi.

Haitian Creole Bible

והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים׃

Modern Hebrew Bible

दोपहर के सूर्य सा, यहोवा तेरी नेकी और खरेपन को चमकाए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come il mezzodì.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hampiseho ny fahamarinanao tahaka ny mazava Izy, ary ny rariny ho anao tahaka ny mitataovovonana.

Malagasy Bible (1865)

Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.

Maori Bible

han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.

Bibelen på Norsk (1930)

I wywiedzie jako światłość sprawiedliwość twoję, a sąd twój jako południe.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E ele fará sobressair a tua justiça como a luz, e o teu direito como o meio-dia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El va face să strălucească dreptatea ta ca lumina, şi dreptul tău ca soarele la amează.

Romanian Cornilescu Version

Y exhibirá tu justicia como la luz, Y tus derechos como el medio día.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset  och din rätt såsom middagens sken.

Swedish Bible (1917)

At kaniyang palalabasing gaya ng liwanag ang iyong katuwiran, at ang iyong kahatulan ay gaya ng katanghaliang tapat.

Philippine Bible Society (1905)

O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελει εξαξει ως φως την δικαιοσυνην σου και την κρισιν σου ως μεσημβριαν.

Unaccented Modern Greek Text

і Він випровадить, немов світло, твою справедливість, а правду твою немов південь.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب وہ تیری راست بازی سورج کی طرح طلوع ہونے دے گا اور تیرا انصاف دوپہر کی روشنی کی طرح چمکنے دے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài sẽ khiến công bình ngươi lộ ra như ánh sáng, Và tỏ ra lý đoán ngươi như chánh ngọ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et educet sicut lumen iustitiam tuam et iudicium tuum sicut meridiem

Latin Vulgate