سَلِّمْ لِلرَّبِّ طَرِيقَكَ وَاتَّكِلْ عَلَيْهِ وَهُوَ يُجْرِي،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Предай на ГОСПОДА пътя си и се уповавай на Него, и Той ще действа.
Veren's Contemporary Bible
当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
和合本 (简体字)
Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
Croatian Bible
Uval na Hospodina cestu svou, a slož v něm naději, onť zajisté všecko spraví.
Czech Bible Kralicka
Vælt din Vej på HERREN, stol på ham, så griber han ind
Danske Bibel
Gimel. Wentel uw weg op den HEERE, en vertrouw op Hem; Hij zal het maken;
Dutch Statenvertaling
Transdonu al la Eternulo vian vojon kaj fidu Lin, Kaj Li faros.
Esperanto Londona Biblio
خودت را به خداوند بسپار و بر او اعتماد کن. او تو را کمک خواهد کرد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Anna ties Herran haltuun, ja toivo hänen päällensä; kyllä hän sen tekee.
Finnish Biblia (1776)
Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Befiehl Jehova deinen Weg und vertraue auf ihn! und er wird handeln;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Renmèt kòz ou nan men Seyè a! Mete konfyans ou nan li, l'a ede ou.
Haitian Creole Bible
גול על יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा के भरोसे रह। उसका विश्वास कर। वह वैसा करेगा जैसे करना चाहिए।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd ő teljesíti.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Rimetti la tua sorte nell’Eterno; confidati in lui, ed egli opererà
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ankino amin'i Jehovah ny lalanao, ary matokia Azy, fa hataony tanteraka.
Malagasy Bible (1865)
Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.
Maori Bible
Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
Bibelen på Norsk (1930)
Spuść na Pana drogę twoję, a ufaj w nim, a on wszystko uczyni;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Entrega o teu caminho ao Senhor; confia nele, e ele tudo fará.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Încredinţează-ţi soarta în mîna Domnului, încrede-te în El, şi El va lucra,
Romanian Cornilescu Version
Encomienda á JEHOVÁ tu camino, Y espera en él; y él hará.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.
Swedish Bible (1917)
Ihabilin mo ang iyong lakad sa Panginoon; tumiwala ka rin naman sa kaniya, at kaniyang papangyayarihin.
Philippine Bible Society (1905)
Her şeyi RAB’be bırak, O’na güven, O gerekeni yapar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αναθες εις τον Κυριον την οδον σου και ελπιζε επ αυτον, και αυτος θελει ενεργησει
Unaccented Modern Greek Text
На Господа здай дорогу свою, і на Нього надію клади, і Він зробить,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اپنی راہ رب کے سپرد کر۔ اُس پر بھروسا رکھ تو وہ تجھے کامیابی بخشے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy phó thác đường lối mình cho Ðức Giê-hô-va, Và nhờ cậy nơi Ngài, thì Ngài sẽ làm thành việc ấy.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
gimel volve super Dominum viam tuam et confide in eo et ipse faciet