Psalms 37:32

الشِّرِّيرُ يُرَاقِبُ الصِّدِّيقَ مُحَاوِلاً أَنْ يُمِيتَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Безбожният дебне праведния и търси да го убие.

Veren's Contemporary Bible

恶人窥探义人,想要杀他。

和合本 (简体字)

Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.

Croatian Bible

Špehujeť bezbožník po spravedlivém, a hledá ho zahubiti;

Czech Bible Kralicka

Den gudløse lurer på den retfærdige og står ham efter Livet,

Danske Bibel

Tsade. De goddeloze loert op den rechtvaardige, en zoekt hem te doden.

Dutch Statenvertaling

Malvirtulo subrigardas virtulon Kaj celas mortigi lin.

Esperanto Londona Biblio

شریر در پی فرصت است تا شخص نیکو را از بین ببرد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jumalatoin väijyy vanhurskasta, ja etsii häntä tappaaksensa;

Finnish Biblia (1776)

Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Gesetzlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mechan an ap veye tout vire tounen moun k'ap mache dwat, l'ap chache jan pou l' touye l'.

Haitian Creole Bible

צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु दुर्जन सज्जन को दु:ख पहुँचाने का रास्ता ढूँढता रहता है, और दुर्जन सज्जन को मारने का यत्न करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’empio spia il giusto e cerca di farlo morire.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mitsikilo ny marina ny ratsy fanahy ka mitady hahafaty azy.

Malagasy Bible (1865)

E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.

Maori Bible

Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;

Bibelen på Norsk (1930)

Wypatruje niepobożny sprawiedliwego, i szuka jakoby go zabił;

Polish Biblia Gdanska (1881)

O ímpio espreita o justo, e procura matá-lo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cel rău pîndeşte pe cel neprihănit, şi caută să -l omoare.

Romanian Cornilescu Version

Acecha el impío al justo, Y procura matarlo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige  och står efter att döda honom,

Swedish Bible (1917)

Inaabatan ng masama ang matuwid, at pinagsisikapang patayin niya siya.

Philippine Bible Society (1905)

Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κατασκοπευει ο αμαρτωλος τον δικαιον και ζητει να θανατωση αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

А безбожний чатує на праведного, і пильнує забити його,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بےدین راست باز کی تاک میں بیٹھ کر اُسے مار ڈالنے کا موقع ڈھونڈتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ ác rình rập người công bình, Và tìm giết người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sade considerat impius iustum et quaerit ut occidat eum

Latin Vulgate