Psalms 37:3

اتَّكِلْ عَلَى الرَّبِّ وَافْعَلِ الْخَيْرَ. اسْكُنِ الأَرْضَ وَارْعَ الأَمَانَةَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Уповавай се на ГОСПОДА и върши добро, населявай земята и пази истината.

Veren's Contemporary Bible

你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮;

和合本 (简体字)

U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.

Croatian Bible

Doufej v Hospodina, a

Czech Bible Kralicka

Stol på HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind på Troskab,

Danske Bibel

Beth. Vertrouw op den HEERE, en doe het goede; bewoon de aarde, en voed u met getrouwigheid.

Dutch Statenvertaling

Fidu la Eternulon kaj faru bonon; Loĝu sur la tero kaj konservu honestecon.

Esperanto Londona Biblio

بر خداوند توکّل نما و نیكویی کن تا در زمین در امنیّت زندگی کنی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Toivo Herraan ja tee hyvää: asu maassa ja elätä itses vakuudella.

Finnish Biblia (1776)

Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Vertraue auf Jehova und tue Gutes; wohne im Lande und weide dich an Treue;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mete konfyans ou nan Seyè a, fè sa ki byen! Pran peyi a fè kay ou, viv ak kè poze!

Haitian Creole Bible

בטח ביהוה ועשה טוב שכן ארץ ורעה אמונה׃

Modern Hebrew Bible

यदि तू यहोवा पर भरोसा रखेगा और भले काम करेगा तो तू जीवित रहेगा और उन वस्तुओं का भोग करेगा जो धरती देती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hűséggel élj.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Confidati nell’Eterno e fa’ il bene; abita il paese e coltiva la fedeltà.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Matokia an'i Jehovah ianao, ka manaova soa, dia honina amin'ny tany ianao ka ho faly amin'ny fahamarinana.

Malagasy Bible (1865)

Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.

Maori Bible

Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!

Bibelen på Norsk (1930)

Ufaj w Panu, a czyń dobrze; mieszkajże na ziemi, a żyw się sprawiedliwie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Confia no Senhor e faze o bem; assim habitarás na terra, e te alimentarás em segurança.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Încrede-te în Domnul, şi fă binele; locuieşte în ţară, şi umblă în credincioşie.

Romanian Cornilescu Version

Espera en JEHOVÁ, y haz bien; Vivirás en la tierra, y en verdad serás alimentado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är,  förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,

Swedish Bible (1917)

Tumiwala ka sa Panginoon, at gumawa ka ng mabuti; tumahan ka sa lupain, at gawin mong kumain sa kaniyang pagkatapat.

Philippine Bible Society (1905)

Sen RAB’be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ελπιζε επι Κυριον και πραττε το αγαθον κατοικει την γην και νεμου την αληθειαν

Unaccented Modern Greek Text

Надійся на Господа й добре чини, землю замешкуй та правди дотримуй!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب پر بھروسا رکھ کر بھلائی کر، ملک میں رہ کر وفاداری کی پرورش کر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy tin cậy Ðức Giê-hô-va, và làm điều lành; Khá ở trong xứ, và nuôi mình bằng sự thành tín của Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

beth spera in Domino et fac bonum peregrinare in terra et pascere fide

Latin Vulgate