Psalms 37:39

أَمَّا خَلاَصُ الصِّدِّيقِينَ فَمِنْ قِبَلِ الرَّبِّ، حِصْنِهمْ فِي زَمَانِ الضِّيقِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но спасението на праведните е от ГОСПОДА; Той е тяхната крепост във време на беда.

Veren's Contemporary Bible

但义人得救是由于耶和华;他在患难时作他们的营寨。

和合本 (简体字)

Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.

Croatian Bible

Ale spasení spravedlivých jest od Hospodina, onť jest síla jejich v času ssoužení.

Czech Bible Kralicka

De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;

Danske Bibel

Thau. Doch het heil der rechtvaardigen is van den HEERE; hun Sterkte ter tijd van benauwdheid.

Dutch Statenvertaling

La virtuloj havas helpon de la Eternulo; Li estas ilia forto en tempo de mizero.

Esperanto Londona Biblio

خداوند اشخاص نیکو را نجات می‌بخشد و در هنگام مشکلات، پناهگاه آنان می‌باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Herra auttaa vanhurskaita: hän on heidän väkevyytensä tuskan ajalla.

Finnish Biblia (1776)

Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber die Rettung der Gerechten ist von Jehova, der ihre Stärke ist zur Zeit der Bedrängnis;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se Seyè a k'ap sove moun ki mache dwat yo. L'ap sèvi yo defans lè yo nan tray.

Haitian Creole Bible

ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा नेक मनुष्यों की रक्षा करता है। सज्जनों पर जब विपत्ति पड़ती है तब यहोवा उनकी शक्ति बन जाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; ő az ő erősségök a háborúság idején.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma la salvezza dei giusti procede dall’Eterno; egli è la loro fortezza nel tempo della distretta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny famonjena ny marina dia avy amin'i Jehovah; Fiarovana mafy ho azy amin'ny andro fahoriana Izy.

Malagasy Bible (1865)

Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.

Maori Bible

Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszakże zbawienie sprawiedliwych jest od Pana, który jest mocą ich czasu uciśnienia.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas a salvação dos justos vem do Senhor; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Scăparea celor neprihăniţi vine dela Domnul; El este ocrotitorul lor la vremea necazului.

Romanian Cornilescu Version

Pero la salvación de los justos es de JEHOVÁ, Y él es su fortaleza en el tiempo de angustia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN;  han är deras värn i nödens tid.

Swedish Bible (1917)

Nguni't ang kaligtasan ng matuwid ay sa Panginoon: siya'y ang kanilang kuta sa panahon ng kabagabagan.

Philippine Bible Society (1905)

Doğruların kurtuluşu RAB’den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Των δικαιων ομως η σωτηρια ειναι παρα Κυριου αυτος ειναι η δυναμις αυτων εν καιρω θλιψεως.

Unaccented Modern Greek Text

А спасіння праведних від Господа, Він їхня твердиня за час лихоліття,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

راست بازوں کی نجات رب کی طرف سے ہے، مصیبت کے وقت وہی اُن کا قلعہ ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng sự cứu rỗi người công bình do Ðức Giê-hô-va mà đến; Ngài là đồn lũy của họ trong thì gian truân.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

thau salus iustorum a Domino fortitudo eorum in tempore tribulationis

Latin Vulgate