I Chronicles 1

Adam, Set, Enos,1 Mos 5,3 f.
Adão, Sete, Enos,
Kenan, Mahalalel, Jered,
Cainã, Maalalel, Jarede,
Hanok, Metusela, Lemek,
Enoque, Matusalém, Lameque,
Noa, Sem, Ham och Jafet.1 Mos. 9,18.
Noé, Sem, Cam e Jafé.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.1 Mos. 10,2 f.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Cuxe foi pai de Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra:
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
De Mizraim descenderam os ludeus, os anameus, os leabeus, os naftueus,
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
os patrusins, os casluins (dos quais procederam os filisteus) e os caftoreus.
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Canaã foi pai de Sidom, seu primogênito, e de Hete,
så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
e dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
dos heveus, dos arqueus, dos sineus,
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
dos arvadeus, dos zemareus e dos hamateus.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Arfaxade foi pai de Selá; e Selá foi pai de Eber.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
A Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Pelegue, pois nos seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
Hadoram, Usal, Dikla,
Hadorão, Uzal, Diclá,
Ebal, Abimael, Saba,
Ebal, Abimael, Sabá,
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Ofir, Havilá e Jobabe; todos esses foram filhos de Joctã.
Sem, Arpaksad, Sela,1 Mos. 11,10 f.
Sem, Arfaxade, Selá;
Eber, Peleg, Regu,
Eber, Pelegue, Reú;
Serug, Nahor, Tera,
Serugue, Naor, Tera;
Abram, det är Abraham1 Mos. 17,11.
Abrão, que é Abraão.
Abrahams söner voro Isak och Ismael.1 Mos. 16,15. 21,2 f.
Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,1 Mos. 25,13 f.
Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
Jetur, Nafis e Quedemá; esses foram os filhos de Ismael.
Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.1 Mos. 25,2 f.
Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram Sabá e Dedã.
Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos esses foram filhos de Quetura.
Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.1 Mos. 25,19 f.
Abraão foi pai de Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.1 Mos. 36,1 f.
Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna e Amaleque.
Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás, Disom, Eser e Disã.
Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
Os filhos de Lotã: Hori, e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Anás.
Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
Anás foi pai de Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
Estes foram os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
Morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
Morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
Morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, que derrotou os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
Morreu Hadade, e reinou em seu lugar Sâmela, de Masreca.
När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio.
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
Morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Ranã, filho de Acbor.
När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
Morreu Baal-Hanã, e Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí. O nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
E morreu Hadade. Os príncipes de Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
o príncipe Aolíbama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.
o príncipe Magdiel, o príncipe lrã. Estes foram os príncipes de Edom.