I Chronicles 2

Dessa voro Israels söner: Ruben, Simeon, Levi och Juda, Isaskar och Sebulon,1 Mos. 29,32 f. 30,3 f. 35,22 f. 46,8 f.
Foram estes os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
Dan, Josef och Benjamin, Naftali, Gad och Aser.
Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
Judas söner voro Er, Onan och Sela; dessa tre föddes åt honom av Suas dotter, kananeiskan. Men Er, Judas förstfödde, misshagade HERREN; därför dödade han honom.1 Mos. 38,2 f.
Os filhos de Judá: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananéia. E Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor, que o matou:
Och Tamar, hans sonhustru, födde åt honom Peres och Sera, så att Judas söner voro tillsammans fem.1 Mos. 38,27 f.
Tamar, nora de Judá, lhe deu à luz Pérez e Zerá. Ao todo os filhos de Judá foram cinco.
Peres' söner voro Hesron och Hamul.Rut. 4,18 f. Matt. 1,3 f.
Os filhos de Perez: Hezrom e Hamul:
Seras söner voro Simri, Etan, Heman, Kalkol och Dara, tillsammans fem.
Os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara; cinco ao todo.
Men Karmis söner voro Akar, som drog olycka över Israel, när han trolöst förgrep sig på det tillspillogivna.Jos. 7,1 f.
Os filhos de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
Och Etans söner voro Asarja.
De Etã foi filho Azarias.
Och de söner som föddes åt Hesron voro Jerameel, Ram och Kelubai.
Os filhos que nasceram a Hezrom: Jerameel, Rão e Quelubai.
Och Ram födde Amminadab, och Amminadab födde Naheson, hövding för Juda barn.4 Mos. 1,7.
Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe de Nasom, príncipe dos filhos de Judá;
Naheson födde Salma, och Salma födde Boas.
Nason foi pai de Salmom, e Salmom de Boaz;
Boas födde Obed, och Obed födde Isai.
Boaz foi pai de Obede, e Obede de Jessé;
Isai födde Eliab, som var hans förstfödde, Abinadab, den andre, och Simea, den tredje,1 Sam. 16,6 f. 17,12 f. 2 Sam. 13,3.
a Jessé nasceram Eliabe, seu primogênito, Abinadabe o segundo, Siméia o terceiro,
Netanel, den fjärde, Raddai, den femte,
Netanel o quarto, Radai o quinto,
Osem, den sjätte, David, den sjunde.
Ozen o sexto e Davi o sétimo;
Och deras systrar voro Seruja och Abigail. Och Serujas söner voro Absai, Joab och Asael, tillsammans tre.1 Sam. 26,6. 2 Sam. 2,18.
e foram suas irmãs Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael, três.
Och Abigail födde Amasa, och Amasas fader var ismaeliten Jeter.2 Sam. 17,26.
Abigail deu à luz Amasa; o pai de Amasa foi Jeter, o ismaelita.
Och Kaleb, Hesrons son, födde ett barn av kvinnkön, Asuba, därtill ock Jeriot; och dessa voro henne söner: Jeser, Sobab och Ardon.
A Calebe, filho de Hezrom, nasceram filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos dela foram estes: Jeser, Sobabe e Ardom.
Och när Asuba dog, tog Kaleb Efrat till hustru åt sig, och hon födde åt honom Hur.1 Krön. 4,4.
Morreu Azuba; e Calebe tomou para si Efrata, da qual lhe nasceu Hur.
Och Hur födde Uri, och Uri födde Besalel.2 Mos. 31,2.
Hur foi pai de îri, e îri de Bezaleel.
Därefter gick Hesron in till Makirs, Gileads faders, dotter; henne tog han till hustru, när han var sextio år gammal. Och hon födde åt honom Segub.
Então Hezrom, tendo já sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade; e conheceu-a, e ela lhe deu à luz Segube.
Och Segub födde Jair; denne hade tjugutre städer i Gileads land.Dom. 10,3 f.
Segube foi pai de Jair, o qual veio a ter vinte e três cidades na terra de Gileade.
Men gesuréerna och araméerna togo ifrån dem Jairs byar jämte Kenat med underlydande orter, sextio städer. Alla dessa voro söner till Makir, Gileads fader.4 Mos. 32,41 f.
Mas Gesur e Arã tomaram deles Havote-Jair, e Quenate e suas aldeias, sessenta cidades. Todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
Och sedan Hesron hade dött i Kaleb-Efrata, födde Hesrons hustru Abia åt honom Ashur, Tekoas fader.
Depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu Asur, pai de Tecoa.
Och Jerameels, Hesrons förstföddes, söner voro Ram, den förstfödde, vidare Buna, Oren och Osem samt Ahia.
Os filhos de Jerameel, primogênito de Jezrom, foram: Rão, o primogênito, Buna, Orem, Ozem e Aías.
Men Jerameel hade en annan hustru som hette Atara; hon var moder till Onam.
Jerameel teve outra mulher, cujo nome era Atara, a qual foi mãe de Onã.
Och Rams, Jerameels förstföddes, söner voro Maas, Jamin och Eker.
Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
Onams söner voro Sammai och Jada; och Sammais söner voro Nadab och Abisur.
Os filhos de Onã, foram: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
Och Abisurs hustru hette Abihail; hon födde åt honom Aban och Molid.
O nome da mulher de Abisur era Abiail, que lhe deu à luz Abã e Molide.
Nadabs söner voro Seled och Appaim. Seled dog barnlös.
Os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
Men Appaims söner voro Jisei; Jiseis söner voro Sesan; Sesans söner voro Alai.
O filho de Apaim: Isi; o filho de Isi: Sesã; o filho de Sesã: Alai.
Jadas, Sammais broders, söner voro Jeter och Jonatan. Jeter dog barnlös.
Os filhos de Jada, irmão de Samai: Jeter e Jônatas; e Jeter morreu sem filhos.
Men Jonatans söner voro Pelet och Sasa. Dessa voro Jerameels söner.
Os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Esses foram os filhos de Jerameel.
Men Sesan hade inga söner, utan allenast döttrar. Nu hade Sesan en egyptisk tjänare som hette Jarha.
Sesã não teve filhos, mas filhas. E tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jará:
Och Sesan gav sin dotter till hustru åt sin tjänare Jarha, och hon födde åt honom Attai.
Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jará, seu servo; e ela lhe deu à luz Atai.
Attai födde Natan, och Natan födde Sabad.
Atai foi pai de Natã, Natã de Zabade,
Sabad födde Eflal, och Eflal födde Obed.
Zabade de Eflal, Eflal de Obede,
Obed födde Jehu, och Jehu födde Asarja.
Obede de Jeú, Jeú de Azarias,
Asarja födde Heles, och Heles födde Eleasa.
Azarias de Helez, Helez de Eleasá,
Eleasa födde Sisamai, och Sisamai födde Sallum.
Eleasá de Sismai, Sismai de Salum,
Sallum födde Jekamja, och Jekamja födde Elisama.
Salum de Jecamias, e Jecamias de Elisama.
Och Kalebs, Jerameels broders, söner voro Mesa, hans förstfödde, som var Sifs fader, och Maresas, Hebrons faders, söner.
Os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, seu primogênito, que foi o pai de Zife, e os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
Men Hebrons söner voro Kora, Tappua, Rekem och Sema.
Os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requem e Sema.
Sema födde Raham, Jorkeams fader. Men Rekem födde Sammai.
Sema foi pai de Raão, pai de Jorqueão; e Requem foi pai de Samai.
Sammais son var Maon, och Maon var Bet-Surs fader.
O filho de Samai foi Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
Och Efa, Kalebs bihustru, födde Haran, Mosa och Gases; och Haran födde Gases.
Efá, a concubina de Calebe, teve Harã, Moza e Gazez; e Harã foi pai de Gazez.
Och Jadais söner voro Regem, Jotam, Gesan, Pelet, Efa och Saaf.
Os filhos de Jadai: Regem, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
Kalebs bihustru Maaka födde Seber och Tirhana.
Maacá, concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
Hon födde ock Saaf, Madmannas fader, Seva, Makbenas fader och Gibeas fader. Och Kalebs dotter var Aksa.Jos. 15,16.
Deu à luz também Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e a filha de Calebe foi Acsa.
Dessa voro Kalebs söner: Hurs, Efratas förstföddes, son var Sobal Kirjat-Jearims fader,
Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
vidare Salma, Bet-Lehems fader, och Haref, Bet-Gaders fader.
Salma, pai de Belém, e Harefe, pai de Bete-Gader.
Söner till Sobal, Kirjat-Jearims fader, voro Haroe och hälften av Hammenuhot-släkten.1 Krön. 4,2.
Os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim, foram: Haroé e metade dos menuotes.
Men Kirjat-Jearims släkter voro jeteriterna, putiterna, sumatiterna och misraiterna. Från dem utgingo sorgatiterna och estaoliterna.
As famílias de Quiriate-Jearim: os itreus, os puteus, os sumateus e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaloeus.
Salmas söner voro Bet-Lehem och netofatiterna, Atrot-Bet-Joab, så ock hälften av manahatiterna, sorgiterna.
Os filhos de Salma: Belém, os netofatitas, Atarote-Bete-Joabe, metade dos manaatitas e os zoritas.
Och de skriftlärdes släkter, deras som bodde i Jaebes, voro tireatiterna, simeatiterna, sukatiterna. Dessa voro de kainéer som härstammade från Hammat, fader till Rekabs släkt.Dom. 1,16. Jer. 35,2 f.
As famílias dos escribas que habitavam em Jabes: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus que descenderam de Hamate, pai da casa de Recabe.