I Chronicles 1:48

وَمَاتَ سِمْلَةُ فَمَلَكَ مَكَانَهُ شَاوُلُ مِنْ رَحُوبُوتِ النَّهْرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Самла умря, а вместо него се възцари Саул от Роовот при реката.

Veren's Contemporary Bible

桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。

和合本 (简体字)

Kad je umro Samla, zakraljio se na njegovo mjesto Šaul iz Rehobota na Rijeci.

Croatian Bible

A když umřel Semla, kraloval místo něho Saul z Rohobot řeky.

Czech Bible Kralicka

Da Samla døde, blev Sja'ul fra Rehobot ved Floden Konge i hans Sted.

Danske Bibel

En Samla stierf, en Saul, van Rehoboth aan de rivier, regeerde in zijn plaats.

Dutch Statenvertaling

Kaj Samla mortis, kaj anstataŭ li ekreĝis Ŝaul el Reĥobot ĉe la Rivero.

Esperanto Londona Biblio

پس از مرگ سمله، شاول از رحوبوت، -شهر کنار رودخانهٔ فرات- جانشین او شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin Samla oli kuollut, tuli Saul Rehobotin virran tyköä kuninkaaksi hänen siaansa.

Finnish Biblia (1776)

Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Samla starb; und es ward König an seiner Statt Saul, aus Rechoboth am Strome.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Samla mouri, se Sayil, moun lavil Reyobòt bò larivyè Lefrat la, ki te gouvènen nan plas li.

Haitian Creole Bible

וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר׃

Modern Hebrew Bible

जब सम्ला मरा, शाऊल नया राजा बना। शाऊल महानद के किनारे के रहोबोत का था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szamlá holta után uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Samla morì, e Saul di Rehoboth sul Fiume, regnò in luogo suo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary maty Samla, dia nanjaka nandimby azy Saoly avy any Rehobota eo amoron'ny Ony.

Malagasy Bible (1865)

A ka mate a Hamara, ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia.

Maori Bible

Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką

Polish Biblia Gdanska (1881)

Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Samla a murit; şi, în locul lui, a domnit Saul, din Rehobot pe Rîu. -

Romanian Cornilescu Version

Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehoboth, que está junto al río.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.

Swedish Bible (1917)

At namatay si Samla, at si Saul na taga Rehoboth sa tabi ng Ilog ay naghari na kahalili niya.

Philippine Bible Society (1905)

Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απεθανεν ο Σαμλα, και εβασιλευσεν αντ αυτου Σαουλ, ο απο Ρεχωβωθ, της παρα τον ποταμον.

Unaccented Modern Greek Text

І помер Самла, а замість нього зацарював Саул з Рехевот-Ганнагару.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کی موت پر ساؤل جو دریائے فرات پر رحوبوت شہر کا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua Sam-la băng, Sau-lơ, người Rê-hô-bốt ở trên bờ sông, kế vị.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est

Latin Vulgate