I Chronicles 1

Adam, Set, Enos,1 Mos 5,3 f.
Adam, Set, Enos.
Kenan, Mahalalel, Jered,
Kienan, Mahalaleel, Jared.
Hanok, Metusela, Lemek,
Eonch, Matusalem, Lamech.
Noa, Sem, Ham och Jafet.1 Mos. 9,18.
Noe, Sem, Cham, i Jafet.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.1 Mos. 10,2 f.
Synowie Jafetowi: Gomer, i Magog, i Madaj, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras,
Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
Synowie też Jawanowi: Elisa, i Tarsys, Cytym, i Dodanin.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Synowie Chamowi: Chus i Misraim, Put i Chanaan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
A synowie Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha; a synowie Regmy: Seba i Dedan.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Spłodził też Chus Neroda; ten począł być możnym na ziemi.
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Misraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Naftuhyma,
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
I Patrusyma, i Chasłuchyma, (z których poszli Filistynowie) i Kaftoryma.
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Potem Chanaan spłodził Sydona, pierworodnego swego, i Hetejczyka.
så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
I Jebuzejczyka, i Amorejczyka, i Giergiezejczyka,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
I Hewejczyka, i Archajczyka, i Symejczyka,
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
I Aradejczyka, i Samarejczyka, i Chamatejczyka.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
Synowie Semowi: Elam, i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram, i Chus, i Hul, i Gieter, i Mesech.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
A Arfachsad spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
A Heberowi urodzili się dwaj synowie, z których jednemu imię było Faleg, przeto, że za jego czasów rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
A Jektan spłodził Elmodada, i Salefa, i Hassarmota, i Jarecha,
Hadoram, Usal, Dikla,
I Adorama, i Uzala, i Dekla,
Ebal, Abimael, Saba,
I Hebala, i Abimaela, i Sebaja,
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.
Sem, Arpaksad, Sela,1 Mos. 11,10 f.
Sem, Arfachsad, Selech.
Eber, Peleg, Regu,
Heber, Peleg, Rechu,
Serug, Nahor, Tera,
Sarug, Nachor, Tare,
Abram, det är Abraham1 Mos. 17,11.
Abram; ten jest Abraham.
Abrahams söner voro Isak och Ismael.1 Mos. 16,15. 21,2 f.
Synowie Abrahamowi: Izaak i Ismael.
Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,1 Mos. 25,13 f.
A teć są rodzaje ich: Pierworodny Ismaelowy Nebajot, i Kiedar, i Abdeel, i Mabsam.
Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
Masma, i Duma, Massa, Hadad, i Tema,
Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
Jetur, Nafis i Kiedma. Cić są synowie Ismaelowi.
Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.1 Mos. 25,2 f.
A synowie Cetury, założnicy Abrahamowej, których porodziła: Zamram i Joksan, i Madan, i Midyjan, i Jesbok, i Suach. A synowie Joksanowi; Saba i Dedan.
Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
Synowie też Madyjanowi: Hefa, i Hefer, i Henoch, i Abida, i Eldaa. Cić wszyscy są synowie Cetury.
Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.1 Mos. 25,19 f.
I spłodził Abraham Izaaka. A synowie Izaakowi byli: Ezaw i Izrael.
Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.1 Mos. 36,1 f.
A synowie Ezawowi: Elifas, Rehuel, i Jehus, i Jelom, i Kore.
Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
Synowie Elifasowi: Teman i Omar, Sefo i Gaatan, Kienaz i syn Tamny, to jest, Amalek.
Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
Synowie Rehuelowi: Nahat, Zara, Samma, i Meza.
Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
A synowie Seirowi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana, i Dysson, i Eser, i Dysan.
Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
A synowie Lotanowi: Chory, i Heman; a siostra Lotanowa była Tamna.
Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
Synowie Sobalowi: Halman, i Manaat, i Hewal, Sefo, i Onam; a synowie Sebeonowi: Ajai Ana.
Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
Synowie Ana: Dyson; a synowie Dysona: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.
Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
Synowie Eserowi: Balaan, i Zawan, Akan. Synowie Dysanowi: Hus i Aran.
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
Cić są królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, przedtem niż królował król nad synami Izraelskimi: Bela, syn Beorowy, a imię miasta jego Dynhaba.
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
A gdy umarł Bela, królował miasto niego Jobab, syn Zerachowy z Bosry.
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temańskiej.
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
A gdy umarł Chusam, królował miasto niego Hadad, syn Badadowy, który poraził Madyjańczyków na polu Moabskiem; a imię miasta jego Hawid.
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
A gdy umarł Hadad, królował miasto niego Samla z Masreki.
När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan, syn Achoborowy.
När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
A gdy umarł Balanan, królował miasto niego Hadar; a imię miasta jego Pehu, imię też żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.
Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
A gdy umarł Hadar, byli książętami w Edon: książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet,
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
Książę Oolibama, książę Ela, książę Pinon,
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
Książę Kienaz, książę Teman, książę Mabsar,
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.
Książę Magdyjel, książę Hyram. Toć byli książęta Edomscy.