Psalms 73

En psalm av Asaf.  Sannerligen, Gud är god mot Israel,  mot dem som hava rena hjärtan.
Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
 Men jag hade så när stapplat med mina fötter,  mina steg voro nära att slinta;
Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
 ty jag upptändes av avund mot de övermodiga,  när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
 Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död,  och deras hull är frodigt.
Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
 De komma icke i olycka såsom andra dödliga  och varda icke plågade såsom andra människor.
Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
 Därför är högmod deras halsprydnad,  våld den klädnad som höljer dem.
Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
 Ur fetma skåda deras ögon fram,  deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
 De håna och tala förtryck i sin ondska;  med höga åthävor tala de.
Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
 Med sin mun stiga de upp i himmelen,  och deras tunga far fram på jorden;
Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
 därför vänder sig deras folk till dem  och super så in vattnet i fulla drag.
Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
 Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det?  Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
 Ja, så är det med de ogudaktiga;  det går dem alltid väl, och de växa i makt.
Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
 Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent  och tvådde mina händer i oskuld;
Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
 jag vart dock plågad hela dagen,  och var morgon kom tuktan över mig.
Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
 Om jag hade sagt: »Så vill jag lära»,  då hade jag svikit dina barns släkte.
Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
 När jag nu tänkte efter för att begripa detta,  syntes det mig alltför svårt,
Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
 till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut  och aktade på dess ände.
jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
 Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem,  du störtar dem ned i fördärv.
Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
 Huru varda de ej till intet i ett ögonblick!  De förgås och få en ände med förskräckelse.
Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
 Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre,  så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
 När mitt hjärta förbittrades  och jag kände styng i mitt inre,
Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
 då var jag oförnuftig och förstod intet;  såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
 Dock förbliver jag städse hos dig;  du håller mig vid min högra hand.
Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
 Du skall leda mig efter ditt råd  och sedan upptaga mig med ära.
Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
 Vem har jag i himmelen utom dig!  Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
 Om än min kropp och min själ försmäkta,  så är dock Gud mitt hjärtas klippa  och min del evinnerligen.
Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
 Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås;  du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
 Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud;  jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN,  för att kunna förtälja alla dina gärningar.
Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.